王羲之《十七帖》譯註(五)


王羲之《十七帖》譯註(五)


天鼠膏帖 ①

原文 :天鼠膏治耳聾 ,有驗不 ?有驗者乃是要藥 。

註釋 :①此札致周撫 。天鼠膏 ,藥名 。天鼠 ,包世 臣認為是飛鼠 ,產於四川等地 。據說其膽可治耳 聾 病 ,皮 可 為 裘 。 包 氏 認 為 ,此 帖 與 《 旃 罽 ( zhān j ì )胡桃帖》《服食帖 》應是一帖 。

譯文 :天鼠膏治耳聾病是否有效 ?如果實驗有效 就是重要的藥品 。

王羲之《十七帖》譯註(五)


朱處仁帖 ①

原文 :朱處仁今所在 ,往得其書信 ,遂不取答 。 今 因足下答其書 ,可令必達 。

註釋 :①此札致周撫 。朱處仁不知何人 ,他是王羲 之和周撫都熟悉的朋友 ,似與周撫關係更為密切 。

譯文 :朱處仁今天住所 (不明),過去曾經收到過他 的書信 ,但都沒能給他回信 。今天因為足下有回 答他的書信 ,我一定想法送到他的手中 。

王羲之《十七帖》譯註(五)


七十帖 ①

原文 :足下今年政七十耶 ?知體氣常佳 ,此大慶也 。想復勤加頤養 。 吾 年垂耳順 ,推之人理 ,得爾以為厚幸 。但恐前路轉欲逼耳 。以爾要欲 一遊目汶嶺 ② ,非復常言 。足下但當保護 ,以俟此期 。勿謂虛言 ,得果 此緣 ,一段奇事也 。

註釋 :

①此札致周撫 。當年周撫正七十歲 。王羲之父名 “ 正”,為避諱 , 以 “ 政 ”字相代 。羲之當年將近六十(“耳順 ”為六十代稱 ,典出 《 論 語》)。因年歲相逼 ,羲之急欲至蜀一遊汶嶺 。

②汶嶺 :指岷山 ,四川的主要山脈 。然羲之終未成行 ,年五十九而 亡 。

譯文 :足下 (周撫 )今年正七十歲了吧 ?得知您身體常年都好 ,這十分值 得慶幸 。希望您再多加調養 。我今年已近六十歲了 ,按常理來說 , 能 夠這樣 (活到現在 )也很值得高興了 。但是 ,恐怕光陰逼迫 ,已前日無 多 。我想盡快前來汶嶺一遊的願望已非平常的言語可以表達 。希望 您能更加珍重自己以等我到來的那一天 。不要以為我是隨便說說 , 如 果我們真能有此 (見面的 )因緣 ,也是一段奇事了 。


分享到:


相關文章: