sweat是“汗水”,sweat blood應該翻譯成“血汗”?不對


sweat是“汗水”,sweat blood應該翻譯成“血汗”?不對


(〜 ̄△ ̄)〜


每天晚上一篇英語知識普及

英語罐頭


本文是我的第294篇英語知識文章


sweat,不管是作為名詞,翻譯為“汗水”,還是作為動詞,翻譯為“出汗”,都是與“汗水”相關的意思。而作為汗水,sweat還有很多不同的詞組,表示很多意思。


最常見的,sweat能很多心情類的意思。


sweat是“汗水”,sweat blood應該翻譯成“血汗”?不對


1.in a sweat 擔心,緊張

in a sweat,表示個人非常“緊張或者擔心”,就像當我們非常擔心或者緊張的時候,經常會冒冷汗,所以非常容易理解,in a sweat能用於表示“緊張或者擔心”的意思。


Don’t in a sweat,I’ll return it at once.

別害怕,我馬上就還你。


2.make sb sweat 讓(某人)緊張

同樣能用sweat(流汗)來表示個人“緊張”情緒的還有make sb sweat,表示讓別人緊張的意思。


It seemed that the authorities had delayed the news just to make us sweat.

當局推遲發佈新聞似乎就是要讓我們著急。


sweat是“汗水”,sweat blood應該翻譯成“血汗”?不對


3.sweat it out 不安,緊張(表示忍耐)

同義詞的,還有sweat it out,也能用於表示“緊張”的意思。但需要注意的是,在理解的時候要十分注意,與此相似的還有sweat out。


sweat out只是單純表示“出汗”,而sweat it out則是表示情緒上的“緊張,不安”,而且經常用於特指忍耐“緊張與不安”的場合。


Feeling a cold coming on, you could get into bed and sweat it out.

感冒初起時,你可以上床去出一身汗,感冒就好了。


They said they would call me today to let me know if I got the job, so I've been sweating it out since I woke up.

他們表示會在今天告訴我是否能得到這份工作,因此起床之後我就一直很不安。


4.no sweat 小問題,不用擔心

上面都是用“流汗”來表示緊張或者不安的情緒,而no sweat一點汗都沒流,證明問題很小,完全不需要擔心。


The repair should be no sweat—just replace the belt and that's it.

這修復這是小問題,只需要替換一下履帶就可以了。


5.sweat blood 拼命工作

這個詞組讓人們真正瞭解到,不管是東方還是西方,努力工作都是需要“血汗”的,而sweat blood,也同樣能用語表示非常努力工作的意思。


I've been sweating blood over this report.

我已經非常努力地去完成這份報告了。


sweat是“汗水”,sweat blood應該翻譯成“血汗”?不對


sweat是“汗水”,sweat blood應該翻譯成“血汗”?不對


這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識

日積月累,你也能成為英語大神

假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!


sweat是“汗水”,sweat blood應該翻譯成“血汗”?不對


分享到:


相關文章: