东北小伙上厕所没带纸,和人说“no paper”,老外听到笑死了

更多地道的英语表达,请继续关注“跟谁学”。

大家好,我是喜欢分享英语知识的问仔。

emmmmm,如果要问仔给人生尴尬时刻做一个排名,那上厕所没带纸一定榜上有名,如果非要给这个尴尬程度加深的话,那一定是上厕所没带纸,然后给问仔的老铁发消息说“help me ,no paper !”

过来人的经验之谈

东北小伙上厕所没带纸,和人说“no paper”,老外听到笑死了

上厕所没带纸千万别说“no paper”,你会被大家疯狂嘲笑的!

“paper” /'peipə/ 主要指“写字用的纸”

而no + 名词除了代表“没有xx”以外,

也有“禁止xx”的意思哦。

如:

no parking 禁止停车

no smoking 禁止吸烟

no photos 禁止拍照

所以“no paper”的意思有可能是“禁止写字的纸”或者“没有写字的纸”。

那么正确的说法应该是什么呢?

out of toilet paper / toilet roll

“out of”是缺乏的意思,如“out of stock”缺乏库存。

“toilet paper”指厕所的纸巾。

除此以外,还可以用“toilet roll”来代替“toilet paper”,

“roll” /rəʊl/ 是“卷”的意思,所以“toilet roll”是厕所的卷纸。

那么,“out of toilet paper / toilet roll”就是厕所没纸啦!

例句:

Could you double check whether we are out of toilet paper?

你可以再检查一下,我们是不是没有厕所纸巾了吗?

拓展

除了厕所用纸以外,

不同类型的纸在英文中的表达也不一样哦。

东北小伙上厕所没带纸,和人说“no paper”,老外听到笑死了

tissue /ˈtɪʃuː/ 面巾纸、手帕纸

tissue的英文释义是“a piece of soft paper, used especially as a handkerchief”

一块柔软的纸,特别可以当手帕使用。

所以,像我们平时用的抽纸、小包装的手帕纸,都可以用“tissue”来表达。

例句

Could you pass the tissue to me please?

请问你可以把纸巾递过来给我吗?


另外,还有一个与tissue相关的短语:

a tissue of lies 谎话连篇

“tissue”还有动植物的组织的意思,

而a tissue of lies说明编织在一起,杂乱混乱的谎言,

也就是“谎话连篇”“一系列谎言”的意思。

napkin /ˈnæpkɪn/ 餐巾纸

一般吃饭时用的餐巾纸叫做napkin,

餐巾纸通常是正方形的,比tissue要大一些,材质上也会更硬一些。

例句:

Fiona put her napkin on the table, and walked away.

菲安娜把她的餐巾纸放在桌上以后,就走开了。

wipe /waɪp/ 湿巾

wipe的英语释义是“a small moist cloth for cleaning things and is designed to be used only once”,为一次性使用而设计的小的湿布,

代表“湿巾”,

千万不要讲成“wet tissue”啦。

东北小伙上厕所没带纸,和人说“no paper”,老外听到笑死了


另外,wipe作为动词,也表示“擦拭”的意思,

比如擦桌子“wipe the table”、擦汗水“wipe the sweat”。

例句:

Daisy is crying, and John is wiping her face with a tissue.

黛西在哭,约翰在用纸巾擦拭她的脸。

除了不同纸巾的表达方法不一样以外,

厕所在不同国家,也有不同的叫法哦!

常用的“厕所”表达方式有:restroom、bathroom、toilet、washroom。

restroom /ˈrestruːm/ 比较常指代公共的厕所,

bathroom /ˈbɑːθruːm/ 通常指自己家里的厕所。

toilet /ˈtɔɪlət/ 在英国用得比较多,

washroom /ˈwɒʃruːm;/ 会较正式一些。

那想要上厕所怎么说呢?

比较正式一些的公共场合中,可以说:

Can I use the restroom/toilet/washroom/bathroom please?

我可以用一下厕所吗?

或者问:

Where is the restroom/toilet/washroom/bathroom please?

请问厕所在哪里?

东北小伙上厕所没带纸,和人说“no paper”,老外听到笑死了


如果想要说自己很内急,怎么表达呢?

文雅说法:

the call of nature

“nature” /ˈneɪtʃə/ 是大自然的意思,“call” /kɔːl/ 是呼唤,

把“内急”说成“大自然的呼唤”,真的非常文雅了。

例句:

I have to answer the call of nature.

我得去上厕所了。(我得去回应自然的呼唤了)


直接说法(最好是比较熟的朋友之间说):

pee /piː/ 尿尿

I need to go pee.

我要上厕所。

relieve oneself

“relieve” /rɪˈliːv/ 是放松,解放的意思,

“relieve oneself”就是解放某人——上厕所啦。

东北小伙上厕所没带纸,和人说“no paper”,老外听到笑死了


例句:

William is relieving himself, and he will be right back.

威廉在上厕所,他会很快回来。

今日作业

以下哪个词组不是厕所没纸的意思?( )

A. no paper B. out of toilet paper C. out of toilet roll

更多地道的英语表达,请继续关注“跟谁学”。

现在关注后私信回复“外语课”三个字,即可免费领取价值1099元的免费英语课程资源哦~(或者点击下方链接领取课程)

东北小伙上厕所没带纸,和人说“no paper”,老外听到笑死了


分享到:


相關文章: