你认为粤语解说体育比赛好听,还是普通话解说体育比赛好听呢?

有梦经过的时候


这个问题提得相对广泛性,在中国,我们的国语就是普通话,至于在体育比赛的时候用粤语解说好听还是普通话解说好听呢?其实我认为不存在哪一种语言解说比较好听这个问题,应该是观众对于一种语言归属感强与弱这个问题。 作为一名热爱足球的广东人,我自然会认为粤语是我在电视上观看球赛的首要选择,因为粤语作为广东特有的语言,在很多的发音和表达意思上与普通话有很大的不同,那么广东本地在观看体育节目的时候,在粤语解说的氛围下好像与自己的乡里乡亲聊着比赛,十分亲切,而且还能更好地体会到一种体育赛事在电视机通过熟悉的声音传达出的一种激情澎湃!

然而,相对于粤港澳或者广西部分部分地区的电视观众来说,粤语解说恐怕就是“鸡同鸭讲,眼碌碌了”了,毕竟粤语作为地方语言,并非所有中国人都能流利的说和毫无阻碍的听明什么意思,所以这一比分广东以北的沿海和中国内陆城市就会更加喜欢选择普通话的赛事解说。

当然,体育赛事并不会因为粤语或者普通话哪一种语言解说而失去其自身的魅力,好像足球赛事,即使在无解说员的状态下,只要放出现场助威呐喊的尖叫声,我想每个观众都会随着比赛的发展而燃烧自己的激情!




TiMo足球


普通话解说体育比赛好,首先粤语毕竟是地方语音,来自全国各地的观众听不懂广州话,粤语有局限性比较大。第二,粤语的外国人名翻译不规范,梅西说成是美斯,与报纸文字翻译相差甚远,切尔西说成是车路士,令我40多年粤语流利的老人摸不着头脑,不知说谁,因此名称翻译必须规范。

因此,建议体育比赛请用普通话解说为好。广东体育台是广东人民的电视台,请照顾潮州话客家话,新广东人等众多观听众,广州台用广州话解说无可非议。


瑞武蓝田瞅波


作为一个能讲粤语的外省人,即使现在身在外地仍然以粤语解说为首选,1,粤语解说员语句相对轻松写意,不泛调侃,又不刻薄,没有那种自以为是的身份膨胀,又无时无刻表现岀来的小。2,业务精熟,听得出来大多时候赛前做过功课,对球队球员的状况和背景有了解,不似有些大咖一听就知道是临时赶到,坐下就侃,连场上某队员伤后复出第几场都不知道。很符合某些地方的生态。广东人敬业,解说也一样。


月山铁桥rt


一场精彩的体育赛事,除了运动员场上的超水平发挥外,解说员的讲解同样重要。那么讲解员应具备哪里基本条件呢?愚之见:一是用准确的语言及时传递赛事的实况,第一时与观众互动比赛情况。二是对赛事的发展动态冠以个人某些观点,使比赛留下悬念,调动观众的观看兴趣。三是对比赛规则必须有较熟练的掌握,对裁判的判罚有自已正确评判。四是所有语言不偏不倚,持中立状况,情绪不随观众所左右。那么解说员用粤语还是普通话讲解为好呢?这要看面对观众这一人群的属性而定,粤语人群在珠江三角洲和港澳,粤西也有相当的人群,比赛在这些地区举办,毋庸置疑用粤语解说对广府人是受欢迎的,但其他地区的人群听越来则观之无味,就如哑巴吃黄连,有苦说不出。而用普通话解说则无地区性差别,所有人都能听得一请二楚,普通话的普及时至今日,家喻户晓,人人皆知,不存在语言障碍,因此,不论从推普工作的需要,还是让更多人群阅读比赛,享受比赛,用普通话解说会更让观众所接受,精彩的普通话解说比赛,一定会带给观众高品位的享受,本人也极力为普通话解说赛事点赞,希望比赛解说全部用普通话进行,那怕不大准确的普通话也胜过粤语的解说。


忠人


懂粤语的绝对粤语,普通话只有几十年历史标准,四音四调,表达情感有限。粤语存在千年,九音六调,可以表达的情感和语言的成熟度否远超普通话。

东北歌手李健都说粤语比普通话合适歌唱,王杰也说国语唱歌很难。用粤语读诗词永远比普通话顺。为什么西班牙语解说能那么快速?因为语言磨合久了适合人发音,读起来顺畅🔜,而普通话很难这样顺,因为它存在历史短,很多衔接不符合人类发音。


一个宇宙天才


如果是十多年前,普通话解说基本就是央视体育台那几个,专业水平不敢恭维,扯着嗓子高八度吼之外,水平连业余爱好者都不如,除了报身高体重,就是海啸“伟大的意大利后卫“,那时通常会选择关掉声音。粤语解说因为有丁伟杰,何辉等这些存在,水平差距碾压式领先。

到近十多年,随着新老更替,普通话解说的专业素养有了很大提高,而且已经不限于央视,和几个知名的粤语解说水平相当甚至有所超越了。


DrKuang


粤语讲波是广东特色,喜欢的球迷不少。陈宁和陈熙荣都不错,而何辉却喜欢卖弄他英超的知识,屡屡在解说中超赛事中牛头不对马嘴,喋喋不休分散看球注意力,这点希望能够改进。另外粤语对外藉球员名字学香港用音译,与我们国内用普通话译的相差太远,建议正是用普通话译的好,毕竟看新闻都是用普通话译音,粤语译音让人一头雾水不知是谁。


乐文42


都好听,前提是讲得有水平,能够"丝丝入扣",能够讲得很专业,就是闭上眼睛听也感觉像是睁着眼睛看是一样的。世界足坛的讲解是有声有色很能煽动球迷的看比赛的情绪的,让球迷看得很带劲的感觉,就是能把球迷引入比赛中去。在香港有两位讲解员,香港人称讲波佬,林尚义蔡文坚两位讲波大卡,至今没有人能及,中国大陆更是"前无古人,后无来者"。现在的广州竞技台的足球解说员有那么一点点的味道的,而且凡体育节目都能讲,赛车赛马都在行。林尚义蔡文坚在香港也是凡体育竞技的都在行,都能讲得头头是道,特别是讲解赛马,那是马跑多长的路程,他们俩的解说的声音就有多长(不停顿),一口气从马匹出闸到马匹撞线说个不停,哪匹马领先,哪匹马落后,哪匹马在超越,哪匹马走哪条路线,外围还是内道说得清清楚楚的,观看赛马的人就是闭着眼睛也能很快地知道赛马场上马匹的情况,因为香港的赛马是一个赌博赛马来的,很多人没有到现场观看,就靠听收音机来下注赌马的(那年代),所以解说必须精彩扣人心弦的,像我们的解说员讲解是要打磕睡的,一点都提不起精神来的,还会"砸锅"的,就是没了观众和听众的,就等于没有了广告业务的,观众听众都是冲着他们俩而来的,不像我们的解说是临时请的,他们的职业的讲解员,对于比赛没有不懂的(竞技),没有不知道的,很专业很有"味道"的。


fuhe88847256


心里藏了很久的话终于有机会一说了,作为广东的地方电视台,为什么非要说普通话,而且像陈宁,陈希荣,说起普通话总觉得好别纽,而且讲得快的時候,由于始终广州人讲普通话真的跟北方人有好大差别,因此很多時听不清楚,能否像蓝球解说那样,北方人的主持照讲普通话,广东的嘉宾或主持人讲番粤语,反正大家互相是听到的,这样大家都会舒服很多,再者,外国球员以广州话译音无不妥,反而以普通话译音讲得好咬口,亦不好听!


用户4247030652924


觉得听得懂的话几乎都会认为粤语解说得好,广东体育主持人都很幽默,而且解说球员的名字都很贴切,都是直接音译的,就算没什么了解的人都可以大概猜到他们的风格。

我个人看的是NBA,他们解说时库里会叫成“居里”(带引号的粤语读)“阿花”亦或者“咖喱仔”,而科比就叫成“高比”、乔丹“米高佐敦”、汤普森“汤神”和“阿水”和“佛祖”、詹姆斯“詹士”等等的

其实怀着包容的心态,就算广东体育好还是中央体育也好,都能看得到自己喜欢的运动员和听到自己喜欢的解说


分享到:


相關文章: