兩點整,two o’clock 裡的o’ 到底代表什麼?


兩點整,two o’clock 裡的o’ 到底代表什麼?


撇號(apostrophe)在中文裡又叫做所有格符號(如:This is Mike's car.)或省略符號 (如:It isn’t a gift.)。


two o’clock 裡的撇號肯定不表示所有格,所以應該是省略符號。


顧名思義,省略符號就是用來表示一個單詞被省略的字母,比如:


1)we’re 中的省略符號是代表 a 被省略了,因為 we’re 是 we are 的縮略

2)don’t 中的省略符號是代表 o 被省略了,因為 don’t 是 do not 的縮略。

3)麥當勞的口號 I’m lovin’ it,這裡撇號代表 g 被省略了,這是美國街頭英語。


那麼 two o’clock 中的省略符號省略了什麼字母呢?


其實,two o’clock 的完整寫法是 two of the clock,所以省略符號是代表 “(o)f the” 被省略了。


two of the clock 是古早以前的寫法或說法,現代早已不用了,而使用大家所熟悉的 It’s two o’clock.


在美式英語中,這樣的省略比比皆是,除了剛才說得麥當勞的例子,你或許在一些不正式的文本(比如歌詞)中見到:’cause 和 goin’ ,其實分別省略了 be 和 g,換言之,’cause 和 goin’ 分別是 because 和 going 的縮略。


但嚴謹的語法學家還是會認為這些都是錯誤的英語。不過我認為這些符號真實地反應了人們在日常生活中的讀音,再如:


going → goin’、singing → singin’、dreaming → dreamin’、just → jus’、them → ’em、him → ‘im、about → ’bout


在書面文體當中,還是要把一個單詞寫完整,不過two o’clock 已經是約定俗成的省略了,不用恢復到 two of the clock。


喜歡我的文章別忘了點贊+關注,我會多多為大家生產高質量的學習內容!


分享到:


相關文章: