And pretty girls are never lonely. 漂亮女孩從不乏追求者。

看劇學口語,在語境中體驗口語的用法,歡迎關注泠子英語。


Tom: I'm sure she's fine.

她肯定沒事。

Lynette: She never leaves her mail sitting out there. I mean how many times has she thrown ours away because we didn't pick it up the second it came.

她從來不會把郵件放在那兒,而且就因為我們沒有及時去取,我們的信都不知道被她扔了多少回了

the second =the minute=the momen=the instant=as soon as一......就....

The moment he met her ,he fell in love with her.他對她一見鍾情。

Tom: That would be five.五回了。

Lynette: I don't know, Tom, I think something's happened to her.

湯姆,我覺得她出事了。

Tom: Ok,so go and check on her.

好吧過去看看

Lynette: But if I'm wrong then I'm sucked into a two-hour conversation about bunions.

可要是我錯了,我就得聽她嘮叨兩個小時拇囊炎之類的廢話。

be sucked into被捲入某事

bunion n.腳部的腫塊; (通常指) 拇囊炎

Tom: Don't go check on her.

那就別去了。

Lynette: Six months from now when they find her mummified corpse at the bottom of the basement stairs what do I tell the kids? Oh yeah, I let Mrs McClusky die.

那要是在六個月後有人發現她的乾屍橫在在地下室的樓梯口,我該怎麼跟孩子們說?是啊,我對麥克盧斯基太太見死不救。

mummified: 木乃伊化的

corpse: 屍體

Tom: Yeah, why would they care? Like they’re gonna miss the dry cleaning coupons she hands out at Halloween! Honey .What can I say, you're damned if you do.You're damned if you don't. So, I don't know, good luck with that!

他們才不關心呢?你以為他們在想念她在萬聖節派發的乾洗優惠券嗎?親愛的,要我怎麼說,你去不去都不爽,我放棄了呢 你就自求多福吧。

damn[dæm]在口語中經常使用:

int.(表示厭煩、生氣,失望等) 該死,他媽的,討厭;

Don't be flippant, damn it! This is serious.

別不當回事,該死!這可不是鬧著玩兒的事

adj.(表示厭煩) 可惡的,討厭的,該死的; (加強語氣) 十足的,完全的;

v.(表示憤怒) 該死,混賬; 令(某人)下地獄;

Lynette (calls after him): Honey, I'm hating you a little right now.

親愛的我現在有點討厭你了。

Gabrielle: Hi, honey, look at my new shoes.

親愛的,看看我的新鞋

Carlos: Yeah.

Gabrielle: Aren't they gorgeous?

是不是超好看?

gorgeous ['ɡɔrdʒəs] adj. 華麗的,豔麗的;極好的,稱心的;美麗動人的,光彩照人的

gorgeous用來形容任何美麗的事物和人(大帥哥,大美女都可以)

drop-dead gorgeous形容一個人超級漂亮

Carlos: Honey, I'm trying to watch the game.

親愛的,我在看比賽呢

Gabrielle: Sorry.抱歉

Carlos: How did you buy new shoes?

你怎麼又買新鞋了

Gabrielle: Shh! We'll talk later, you're watching the game.

晚點談,專心看你的比賽吧。

Carlos: No, I want to talk about it now.

不現在就說清楚。

Carlos: You don't have any money, so what's the story?

你沒錢,這是怎麼回事呀?

story美劇中經常出現,表示“解釋事情的緣由,事情的發展”之類的意思。

Gabrielle: Oh, you've heard it before. Girl meets boy. Boy buys girl nice things. Girl leaves happy.

老掉牙的故事了。女孩男孩相遇,男孩買東西給女孩,女孩就高興了。

Carlos: What did you do?你做什麼了?

Gabrielle: You know I forgot how generous men could be. I also forgot I have options. A whole bunch of them.

我忘了男人原來可以出手這麼闊綽,我還忘了我還有大把大把的選擇

Carlos: What the hell are you talking about?

你到底在說什麼呢?

Gabrielle: I don't need your credit cards, Carlos. And I don't need your money. But if our marriage is going to work, I need your respect.

卡洛斯,我不需要你的信用卡了,也不需要你的錢了。但如果我們的婚姻要繼續維持下去,你得尊重我。

Carlos: I'm not ripping up the post-nup.

我是不會撕毀婚後協議的。

Gabrielle: Yes, you are. Because if you don't, I'm going to put on my new shoes and walk out that door.

不行,你就得撕。如果不撕的話,我就穿著這雙新鞋鞋離開家出走。

Carlos: Are you threatening me?

你在威脅我?

Gabrielle: No, I'm just pointing something out. I'm a pretty girl. And pretty girls are never lonely.

不我只是在闡述事實。我是個漂亮的女孩,漂亮女孩從不乏追求者


分享到:


相關文章: