have work done其實是表示整容的意思


接上一個片段,鏡頭切換至1984年Karl和Simone的有趣對話,Simone懇求Karl如果理髮師來電話就替她撒謊,好像在撒嬌了哈哈哈,然後karl坦然說自己上週已經替Simone撒過了慌,就是“堅稱Simone並沒有整過容”,Simone深好面子,Karl也深諳其道,在維護Simone面子的事情上會處理得很好,這也是他們的相處之道,也為後面的劇情形成反差。


小譚同學學表達:

  • I'm in here

我在這裡,注意是in here,這裡有個in,不要漏掉哦


  • The phone is going to ring any second

電話隨時就會響,any second馬上,立刻,應該是高頻口語詞彙


  • he will be livid

他會暴怒的,livid狂怒、暴怒的,同義詞還有outraged、enraged、furious、indignant,livid好像更常用


  • given away my appointment 取消預約

give away 贈送、送出、捐贈/洩露秘密/喪失、失去


  • Insist I left an hour ago,insist堅持,這裡翻譯作堅稱

  • you're beyond frantic

你很抓狂,frantic是“狂亂的、瘋狂的”,表示心亂如麻、焦躁不安可以用這詞,加上beyond之後,也就是超過平時的狂亂,就很抓狂,可以用來替代very


  • you'd never had work done

你從沒有整過容,have work done 實際上是委婉地表示整容的意思,類似的a nose job做了一下鼻子,a face lift 面部拉皮


  • Wish me luck 祝我好運

  • Hurry home 早點回家哦~

  • hairdresser 理髮師,髮型師,類似還有stylist

  • He's gonna try to say 將來時的一種口語gonna,等於going to

OK ~,以上就是關於這個片段的全部值得學習的地方,你學會了嗎~


分享到:


相關文章: