特朗普拿中國當“替罪羊”,英美各界譁然:不能落入某些人的圈套

“種族主義”(racist)、“仇外心理”(xenophobia)、“找替罪羊”(scapegoating)……

本週在社交網絡和白宮的記者會上,美國總統特朗普頻繁將新冠病毒全球大流行貼上“中國病毒”(Chinese virus)標籤,結果招致英美主要媒體、官員和文體界名人的口誅筆伐。

特朗普拿中国当“替罪羊”,英美各界哗然:不能落入某些人的圈套

他們稱這個詞屬於“種族主義”、“仇外心理”,這是美方試圖甩鍋中國(shift blames to China),掩蓋對新冠病毒大流行的反應遲緩、低效應對(delayed, inefficient response)。

特朗普在本週三、週四的白宮新聞發佈會上以及最近的一些推文中都使用了“中國病毒”一詞,而不是世衛組織定名的“COVID-19”或“冠狀病毒”等術語。 而且他還當場反駁了記者對其種族主義言行的質問。

英國天空新聞(Sky News)美國記者阿曼達·沃克表示,特朗普“最近非常有目的地加大提及‘中國病毒’的頻率”。

特朗普拿中国当“替罪羊”,英美各界哗然:不能落入某些人的圈套

她撰文質問:“週一之前,他一直在稱之為冠狀病毒——那,為何要如此換說法呢?”

她指出,“特朗普先生的語氣最近又發生了變化”,因為他現在“把處理這場公共衛生危機真當回事了”。

沃克認為,特朗普“承認(新冠疫情)可能會觸發經濟衰退,對美國的衝擊可能會持續到夏季,那距離今年11月大選只有幾個月了”

“如果數以百萬計的美國人死亡,那將是他的責任。而稱之為‘中國病毒’是逃避指責的一種方式,“沃克寫道。

“If millions of Americans die, it will be on his watch. Calling it the ‘Chinese virus’ is a way of deflecting blame,” Walker wrote.

《紐約時報》週四指出,特朗普“正在無視日益高漲的、稱(該說法)是種族主義和反華的批評”。

特朗普拿中国当“替罪羊”,英美各界哗然:不能落入某些人的圈套

該報稱:“有亞裔美國人近來報告稱,受中國是病毒起因的錯誤說法影響,他們遭遇種族主義誹謗和肢體暴力事件。”

“Asian-Americans have reported incidents of racial slurs and physical abuse because of the erroneous perception that China is the cause of the virus,” the newspaper said.

紐約作家兼律師吉爾·菲利波維奇週三在CNN網站上撰文批評道:

“It's an intentional bit of provocation and racism that evokes the turn-of-the-century ‘yellow peril’, when Americans and Europeans fear-mongered about allegedly dangerous East Asians.”

“這是一種故意的言語挑釁和種族主義行為,讓人想起19世紀末、20世紀初所謂的‘黃禍’一說,當時美國人和歐洲人就在散佈所謂東亞人危險的言論。”

特朗普拿中国当“替罪羊”,英美各界哗然:不能落入某些人的圈套

文體界名人紛紛站出來批評特朗普。

特朗普拿中国当“替罪羊”,英美各界哗然:不能落入某些人的圈套

NBA球星林書豪週二發推寫道:“我希望你們能有力支持那些因為疫情應對不善而受苦的弱勢群體,包括那些遭到你們所支持的種族主義言行衝擊的人。”


“I wish you would powerfully support the vulnerable people that will suffer due to our mismanagement of this virus, including those that will be affected by the racism you’re empowering.”

特朗普拿中国当“替罪羊”,英美各界哗然:不能落入某些人的圈套

曾出演《X戰警:天啟》的越南裔女演員拉娜·孔多爾(Lana Condor)週三在推特上痛斥:

“你根本不知道你的種族主義言行對美國亞裔人群造成了什麼影響。”

特朗普拿中国当“替罪羊”,英美各界哗然:不能落入某些人的圈套

然後她專門寫了一句:“Be better!”

Be better可以翻譯成“你就學學好吧”,套用時下流行語就是:“求你做個人吧!”

特朗普拿中国当“替罪羊”,英美各界哗然:不能落入某些人的圈套

主演電影《盧旺達飯店》的金球獎最佳男主角得主唐·錢德爾,週二在轉發特朗普有“中國病毒”字樣推文時批評道:“中國病毒,嗯?哇哦。又是老樣子。你是不是又沉醉到不能自拔了?沒有嗎?“

特朗普拿中国当“替罪羊”,英美各界哗然:不能落入某些人的圈套

特朗普如此抹黑中國,其政治動機與策略為各界不齒。

週四出版的英國《衛報》說:“美國的極右勢力處理冠狀病毒大流行的方式與其他事件大體相同:散佈虛假信息、搞陰謀論和找替罪羊。

“The far right in America has received the coronavirus pandemic in much the same manner as any other event: with disinformation, conspiracies and scapegoating.”

特朗普拿中国当“替罪羊”,英美各界哗然:不能落入某些人的圈套

美國俄勒岡州作者傑森·威爾遜在該報的一篇言論文章中指出:3月上旬,特朗普都在推特上反覆發帖稱這是一種“外國病毒”(foreign virus)。


“As Trump has gradually moved towards an acknowledgment that the virus exists, he has also been leading the charge in scapegoating immigrants and foreigners for spreading the illness,” Wilson wrote.

威爾遜寫道:“隨著特朗普逐漸轉向承認病毒的存在,他也一直在積極地把移民和外國人列為病毒傳播的替罪羊。”

倫敦市長薩迪克·汗日前一番話說得中肯。

市長週四在回答倫敦議會議員關於疫情的問題時表示,這個說法“是那種會煽動對華裔人群仇恨的語言(the sort of language which leads to incitement and hatred towards people of Chinese origin)”。

特朗普拿中国当“替罪羊”,英美各界哗然:不能落入某些人的圈套

他指出:“COVID-19就是COVID-19。它不是‘中國病毒’,用這樣的字眼是可恥的。“。

“COVID-19 is COVID-19. It is not ‘a Chinese virus’ and to use words like that is disgraceful.”

他說:

"We are a city which celebrates our diversity and we think it is a strength not a weakness. It’s really important that we do not fall into the trap of some to use this virus as an excuse to denigrate, demean and humiliate people."

“我們是一個頌揚多元文化的城市,我們認為這是一種優勢,而不是劣勢。有一點很重要:

我們不能落入某些人的圈套,以新冠病毒為藉口詆譭、貶低和羞辱別人。

記者:張隕壁

中國日報歐洲分社出品

特朗普拿中国当“替罪羊”,英美各界哗然:不能落入某些人的圈套

China Daily熱詞訓練營上線啦!

特朗普拿中国当“替罪羊”,英美各界哗然:不能落入某些人的圈套


分享到:


相關文章: