全世界茶的叫法除了"茶"和"Tea"还有别的吗?

我们都知道,茶的汉语读音是chá。略懂英语的人知道,茶的英语单词是tea,甚至知道tea的发音也是源于中国的闽南语"te"。

那么全世界关于"茶"的发音,除了这两大类还有其他的吗?今天咱们就来看看。


全世界茶的叫法除了


葡萄牙语是"Chá",发音很像汉语"差"的音;

俄语是"Чай",转写成拉丁字母是"chai";

希腊语是"Τσάι",转写成拉丁字母"tsai",发音像中文的"猜";

日语写法和中文一样,就是汉字"茶",发音是"chya";

朝鲜语是"차",发音像中文的"擦"。


全世界茶的叫法除了


而与英语tea发音相似的也很多,例如:德语的"Tee",发音基本和英语一样;西班牙语是"Té",发音是"[te]";法语是"Thé",意大利语是"Tè",发音基本和西班牙语一样。


如此看来,茶在全世界的读音似乎只有这两种啊~~而且能与"茶"相媲美的,似乎也只有"妈妈"这个单词了(全世界"妈妈"的发音都与mama相近)!

全世界茶的叫法除了

那为何世界语言千千万,"茶"却只有两种叫法?而且这两种叫法都来自中国?

当我们了解完茶叶在世界上是如何传播的,就大致会明白原因了:读音与cha相似的词语,是沿着丝绸之路通过陆上传播的;与tea相似的词语,则是由荷兰商人通过海上传播的。

全世界茶的叫法除了

1、

"cha"这个说法是汉语,它是很多汉语方言所共同使用的。它来自中国,穿越中亚,最终在波斯语中变为"chay",这无疑是因为丝绸之路贸易线路。

根据最近的一项发现,两千多年前人们沿这条线路交易茶叶。这个说法的传播范围超过了波斯,在乌尔都语中成为"chay",在阿拉伯语中成为"shay",在俄语中成为"chay"。它甚至传到了撒哈拉以南的非洲,在斯瓦希利语中成为"chai"。

日语和韩语中茶的说法也以"cha"为基础,但这些语言很可能在这种说法向西传到波斯前就采用它了。

全世界茶的叫法除了

2、 那么,另一种说法,英语里的"tea"是怎么回事呢?

茶这个字在中国不同方言中写法一样,但读音不同。在今天的普通话中,它读作"chá"。但在沿海省份福建所使用的闽南语中,这个字读作"te"。

这里的关键词是"沿海"。

荷兰人在17世纪成为了欧洲和亚洲之间主要的茶商。荷兰人在东亚主要使用的港口位于福建和台湾,这两个地方的人都使用"te"的读音。荷兰东印度公司向欧洲大规模进口茶叶,这让人们有了荷兰语中的"thee",法语中的"thé",德语中的"tee"和英语中的"tea"。

全世界茶的叫法除了

但最先到亚洲的并不是荷兰人,而是葡萄牙人。葡萄牙人进行贸易并不是通过福建,而是通过澳门,澳门使用的是"Chá"这个说法。这就是为什么葡萄牙在欧洲是一个例外,葡语读Chá。


当然,在谈到茶的时候,少数语言也有自己的说法。这些语言通常是在茶叶自然生长的地方,这令当地人形成了他们自己的关于茶的说法。例如,在缅甸语中,茶叶是"lakphak"。


分享到:


相關文章: