今天送给大家的是我非常喜欢的一首诗——《一颗开花的树》的英文译文,作者席慕容。相信大家对这首小诗的原文也是非常熟悉的,而英文版,也有一番别样的美,朗读出来,希望大家喜欢。
下面附上一些词汇表,后面有英汉对照,喜欢的同学可以拿走~
词汇:
blooming - v. 开花(bloom的现在分词)
Buddha - n. 佛陀
pray - v. 祈祷;恳求
path - n. 道路;小路
blossom - n. 花;开花期
previous - adj. 以前的;过早的
quiver - v. 颤抖
notice - v. 注意到
petal - n. 花瓣
withered - adj. 枯萎的;憔悴的
A Blooming Tree
一棵开花的树
May Buddha let us meet
如何让你遇见我
in my most beautiful hours,
在我最美丽的时刻
I have prayed for it
为这——
for five hundred years.
我已在佛前 求了五百年
Buddha made me a tree
求它让我们结一段尘缘
by the path you may take,
佛于是把我化做一棵树
In full blossoms I'm waiting in the sun
长在你必经的路旁
every flower carrying my previous hope.
阳光下慎重地开满了花
As you are near, listen carefully
朵朵都是我前世的盼望
the quivering leaves are my waiting zeal,
当你走近 请你细听
As you pass by the tree
那颤抖的叶是我等待的热情
without noticing me,
而当你终于无视地走过
My friend, upon the ground behind you
在你身后落了一地的
is not the fallen petals but my withered heart.
朋友啊 那不是花瓣
是我凋零的心
閱讀更多 零瓏心 的文章