“吃饭”用您家乡方言怎么说,普通话能翻译得过来吗?

农村阿举


倒塞,怎么也不可能翻译成吃饭


向东126841555


我是鲁西南人,我们一日三餐分别对应不同的问候方法,大家见面最常见的打招呼方式就是问吃饭了没有,表示一种寒暄客套,统称是“恁吃了白”?早饭叫“青起来”,中午饭叫“晌午饭”,晚上遇到别人问吃饭没有,叫“恁喝汤了白?”是不是很有意思?说起来崩是味,很久不回老家,但若回到老家见到乡亲们,家乡话依然切换自如。乡音无改鬓毛村,说的就是这个意思。

相信每个人都有一个从小长大的地方,城市也好,乡村也好,都带给我们很深刻的童年记忆。

这次暑假陪孩子回家在生我养我的鲁西南小村庄带了几天,发现回乡之后人开始变得慵懒,仿佛忘却了城市里紧张的节奏。就喜欢静静地看雨后蜗牛🐌满爬,蚂蚁搬家,吹一株蒲公英,四海为家。在院子里一棵小树上惊喜的发现两只刚出生嗷嗷待哺的小鸟,羽翼未丰,惹人怜爱。

没有看到鸟妈妈,但她精心编织的鸟巢,让人赞叹不已,这就是伟大的母爱吧,倾尽全力,为我们编织一个可以遮风挡雨的港湾。

于是,带着几分感动与童心,给小鸟捉了几只虫子🐛,他们很愉快地吃下,由于太小,它们羽毛并未丰满,但终有一天,它们会离开父母的怀抱,在天空自由翱翔。

一如离家五百里的我们,虽然离乡很久,但乡音依然不改,故乡依然是我们内心最柔软的地方。

黄昏🌆,在返程的列车上,想说一句:恁喝了白?





Angie的英美文学世界


绝大部分方言里都有和普通话吃饭完全一样的说法,只是发音略有不同。比如吴越方言中,人们也说吃饭,读音有点像“切凡”。OK,我想楼主原问的意思是,除了标准的“吃饭”外,方言中还有没有其他说法使普通话没有对应翻译的?答案是有的,就拿吴越方言的代表分枝上海话,它有一个词叫“戳记”,意思也是吃饭,或者是一般的吃东西,但是带有强烈贬义色彩,等同于动物或者鬼怪在吃,在普通话里是没有一样的说法的。以前读大学的时候听到过食堂打扫卫生的老太太抱怨:你们这些小赤佬怎么弄得这么脏?再这样我把你们都赶出去,让你们没得“戳记”


波登湖


吃飯用家乡话说?

这在江浙沪一带,吴语发音倒并不奇特。

上海话说就是吃(切)饭(F~ai)。


就那饭字,有点令人挠头。

上海人互相之间相遇闲聊,往往以此开始~~

侬F~ai切顾伐?(你饭吃过了吗?)


人生在世,也就穿衣吃饭吧。


手机用户崔永方


回答问题就回答问题,不喜欢有些答主,回答问题要从三皇五帝开始说起,说远了。我们这是山东枣庄滕州,吃饭的发音和普通话基本一致。只不过把吃说成三声。


我们不一样样样


恰饭!


一生悬命2020


无法翻译,我那地方为瓦乡话,吃饭叫柔蒙


治乱用重典


湖北枣阳吃饭就是吃饭,你吃啦没?


枣北的枣树


[呲牙]放假一天

\n

{!-- PGC_VIDEO:{"thumb_height": 640, "thumb_url": "2ccf20001c1c51ff0f133\


乡村老炮胡巴一


安徽铜陵“七饭”


分享到:


相關文章: