外国人叫你“sugar baby”?听我的,给它反手一巴掌!


出去玩被老外称呼为“sugar baby”,

不要以为他夸你好甜美!

“sugar baby”可不是甜心宝贝的意思!

外国人叫你“sugar baby”?听我的,给它反手一巴掌!


sugar baby

其实,sugar baby是指那些用“陪伴”,

换取钱财、礼物或其他物质好处的人。

通常,sugar baby的男搭档会是sugar daddy,

也就是我们常说的“干爹”。

另外还有sugar baby不太常见的女搭档,

则是sugar momma,“干妈”。

他们的这些行为,有时候会称为“sugaring” /'ʃugəriŋ/ ——包养。

例句;

She always has a sugar daddy.

她总是会有一个“干爹”。

外国人叫你“sugar baby”?听我的,给它反手一巴掌!


拓展:

除了“sugar baby”以外,

还有哪些容易被误会的英语表达呢?

You are so hot.

不要以为是在说“你好热”哦!

“hot” /hɑːt/ 除了有热的意思以外,还有性感、热辣的意思!

那么,如果想要表达“我好热”,

可以用“I feel so hot.”

外国人叫你“sugar baby”?听我的,给它反手一巴掌!


You don’t say.

“你憋说话“?

被吓到闭嘴以后的你瑟瑟发抖。

You don’t say的意思其实是“真的假的!”“真的吗!”。

所以在这种语境下时,对方是想继续跟你聊下去的哦~

不要不说话啦!

外国人叫你“sugar baby”?听我的,给它反手一巴掌!


例句:

- “I bought a house in the city center of Shenzhen.”

我在深圳市中心买了一个房子。

- “You don’t say!”

真的吗!


不过,You don’t say.有时候也会带有贬义,

意思是“是吗?呵呵”(一个白眼)。

例句:

- “I just met Mike, I think he is kind and gentle.”

我刚见到迈克了,我觉得他是友善和文雅的。

- “You don’t say.”

是吗?(呵呵,才不是吧)

You can say that again.

在你傻呵呵再说了一遍以后,

就会发现众人奇怪的目光。

You can say that again.不是让你重复说过的话,

而是表示“说得对!”“说得没错!”

如果要表达“你可以再说一次吗?”,我们可以说:

“Could you say that again please?”

“Could you repeat that please?”

外国人叫你“sugar baby”?听我的,给它反手一巴掌!


例句:

1

You can say that again. The food here is excellent!

你说得没错。这里的食物真是太棒了!

2

- “You are such a shopaholic.”

你真是一个购物狂。

-“You can say that again.”

你说的没错。

Never say die

你以为是“别说什么死死死的,多难听”的话,

那就大错特错了!

收起惋惜的表情,never say die是“永不言弃”的意思哦!

例句:

Never say die. Please try it again, I believe you will succeed.

永不言弃。请再试一次,我相信你会成功的!

Anything you say.

是“你说的那些”的意思吗?

接近了!(其实不是,哈哈哈)

Anything you say是“听你的,没问题”的意思。

外国人叫你“sugar baby”?听我的,给它反手一巴掌!


例句:

- “How about going for a trip this weekend?”

这周末去旅游怎么样?

- “Sure, anything you say.”

当然好,听你的。

同样,这个句子在某些语境下也是带有贬义的。

表示放弃挣扎,无可奈何后说的

“你说啥就是啥呗”“你喜欢就好”。

例句:

- “Could you finish this document before 18:30 please?”

可以请你在18:30前完成这个文档吗?

- “Anything you say.”

听你的。(你说了算呗,我难道还能反抗吗...)

外国人叫你“sugar baby”?听我的,给它反手一巴掌!


今日作业

“You are a sugar baby.”是什么意思?()

A、你是个被包养的人。

B、你是个甜心宝贝。


分享到:


相關文章: