一提到“沒錢”、“窮”,好多人首先想到的必定是poor。其實呢,就像老外形容“老人”不用old用senior一樣,poor這個詞他們也是不大愛用的,而且poor一般表示“家境貧寒”,跟我們說的“手頭拮据”還是區別不小啦。
還有哪些說法可以表達我們經濟狀況不太好呢?跟著皮卡丘一起學習吧。
01、 I'm broke.
I'm broke= I have no money.
我沒錢了。
broke作為形容詞的意思是without money一文不名的,沒錢的
例句:
I can't afford to go on holiday this year - I'm (flat) broke.
今年我沒法去度假了——我(徹底)沒錢了。
02、tighten one's belt
勒緊褲帶
這個用法相當好記,和漢語裡一樣,把皮帶束緊、約束自己不能亂花錢的過生活。
例句:
The young couple have to tighten their belt to make ends meet.
那對年輕的情侶必須勒緊褲帶過生活,才能收支平衡。
03、commit wallet homicide
荷包大出血
漢語裡也有這種表達,荷包大出血了。
例句:
He committed wallet homicide for his girlfriend to celebrate their first anniversary.
他為了女友荷包大失血,來慶祝他們的第一個紀念日。
commit wallet homicide for sth/ sb .
為了某人、某事甘願荷包大失血
04、 as poor as a church mouse
一貧如洗、窮到吃土
和只能寄居在教堂的老鼠一樣窮。這個俚語是有典故的,因為中世紀的西方教堂裡是沒有放食物的櫃子和儲物室的,所以住在那裡的老鼠總是捱餓。於是,老鼠就成了“貧窮”的象徵。
例句:
He used to be as poor as a church mouse before his success in stock markets.
在股票投資成功以前,他曾過著一貧如洗的生活。
05、in the red / in the hole
負債、欠款
財務出現危機,我們會含蓄的說赤字,在英文裡也是相同的用in the red,或是in the hole 表示深陷財務危機的之意。
例句:
My brother has a lot of credit card debts. He has about 1 million in the hole now.
我弟弟欠了很多卡債,他現在大概還欠一百萬元。
---分割線---
如果你想加入有外國人、大學生的社群(英語角)練口語,搜索公眾號“豎起耳朵聽”關注後即可加入,英語角里會美音、倫敦腔、印度腔的小夥伴都有。
閱讀更多 豎起耳朵聽 的文章