口語學習:
1.But honey, we socialise with them. What am I going to say to Helen?
親愛的,我們他們有交情,我該怎麼和海倫說?
2. All I know is that I've never felt worse. I've got to do something.
我只知道,我從來沒這麼難受過,我得采取行動
3.Okay, this is exactly what I was afraid of.
我就是擔心你會往這方面想
4. Hey, I'm not judging you.
我不是在對你說三道四/品頭論足.
5.That's all there is to it.
僅此而已。
6.You've got the wrong idea.
完全不是你想像的那樣。
Rex: Of course I don't want a new cardiologist, but Lee's been conducting tests for weeks. He should have been able to figure out what is wrong with me by now.
我當然不想另找一個心臟病醫生,但李已經做了好幾周的檢查,可他至今不知道我哪出了問題了。
Bree: But honey, we socialise with them. What am I going to say to Helen?
親愛的,我們他們有交情,我該怎麼和海倫說?
socialize/socilaise with sb. 進行社交活動;與人交往
Rex: All I know is that I've never felt worse. I've got to do something.
我只知道,我從來沒這麼難受過,我得采取行動
Bree: I um. I have to talk to Edie.
我得和伊迪聊兩句。
Rex: But we're gonna be late.
可我們要遲到了。
Bree: Oh, it'll just take a second. I need to um, to get a recipe.
只需要一會兒,我要問個食譜。
Bree: Edie! Hi.
Edie: Hi.
Bree: I saw you at Alfredo's yesterday.
我昨天在費雷多餐廳遇到你了。
Edie: Yes, I saw you too. Naughty, naughty.
是啊,我也看到你了。調皮,真調皮。
naughty 1.調皮,搗蛋,不聽話 2.下流的,粗俗的
Bree: I beg your pardon?
你說什麼呢?
Edie: The guy. The one you were spoon-feeding. Not bad. A little petite for my taste but then again, I'm not the one sleeping with him.
那傢伙,你喂東西吃的那人,還不錯,雖然對我來說弱了點,不過又不是我要跟他睡。
petite 嬌小的,小個子的
Bree: Okay, this is exactly what I was afraid of. George and I are just friends.
我就是擔心你會往這方面想,喬治和我只是朋友。
Edie: Hey, I'm not judging you. I get it. I mean Rex was sticking it to that hooker housewife. It's pay-back time.
嘿,我不想損你,我明白的。雷克斯和那個道貌岸然的妓女有染,該是你報仇的時候了。
judge: 評價 判斷,裁判,對別人說三道四,品頭論足
第一集勒奈特在開車在路上孩子們在鬧,被交警攔要開罰單然後發飆‘
LYNETTE: And for you to stand there, and judge me.
而你卻站在這兒,對我品頭論足。
Who is she to judge us? 她算老幾啊?對我們說三道四的。
Bree: You've got the wrong idea. That man is my pharmacist!
完全不是你想的那樣。那個男的是我的藥劑師。
Edie: You could have an affair with anyone and you choose a pharmacist? You are such a republican.
那麼多人,你偏偏找個藥劑師,你還真是個共和黨人啊。
Bree: I am not having an affair! George and I-we just talk. He's a very good listener and I share my hopes and dreams with him and my innermost thoughts. And that's all there is to it, and you have to believe me.
我沒有在搞婚外戀,喬治和我只是聊聊天。他很善於傾聽,我可以跟他談我的報負,理想以及我內心最隱秘的想法。僅此而已,你得相信我。
Edie: Okay, I believe you.
好的,我相信你。
Bree: Thank you. I'm glad we cleared this up. I know that it must have looked strange and I didn't want you to think that I was cheating on my husband.
謝謝。我很高興把這件事澄清了,你肯定覺得這事很古怪,我不想你覺得我對丈夫不忠。
Edie: But you sort of are.
但你的確有點兒不忠。
Bree: Excuse me?
什麼?
Edie: Oh, come on, Bree, you're telling this guy your innermost thoughts-your hopes and dreams. Sex aside it sounds like you're being pretty intimate with a guy who isn't your husband.
別不承認了,布里,你把內心最隱秘的想法都告訴他了——你的報復,你的追求。除了沒發生性關係,你跟一個不是自己丈夫的男人那麼親密,
intimate adj.親密的;私人的;關係緊密的
Bree: Oh. Oh, I mean, everybody needs someone to talk to.
每個人人有需要能一起說說話的人。
Edie: So what's wrong with talking to Rex?
那怎麼不跟雷克斯說?
閱讀更多 泠子英語 的文章