第一批七大類180個
一、疫病名稱
1.冠狀病毒 coronavirus
2.2019新型冠狀病毒 2019 novel coronavirus (2019-nCoV)
3.肺炎 pneumonia
4.病毒性肺炎 viral pneumonia
5.不明原因肺炎 pneumonia of unknown etiology/cause
6.嚴重急性呼吸綜合徵(非典) severe acute respiratory syndrome (SARS)
7.嚴重急性呼吸道感染 severe acute respiratory infection (SARI)
8.急性呼吸窘迫綜合徵 acute respiratory distress syndrome (ARDS)
9.中東呼吸綜合徵 Middle East respiratory syndrome (MERS)
10.呼吸道疾病(呼吸系統疾病) respiratory diseases
二、傳染防控
11.國際關注的突發公共衛生事件 Public Health Emergency of International Concern (PHEIC)
12.乙類傳染病 Category B infectious diseases
13.人傳人 person-to-person/human-to-human transmission
14.行走的傳染源 mobile source of infection
15.潛伏期 incubation/latent period
16.無症狀的潛伏期 silent/asymptomatic incubation period
17.特定傳染病 specific infectious disease
18.病毒攜帶者 virus carrier
19.無症狀攜帶者 asymptomatic carrier
20.超級傳播者 super spreader
21.飛沫傳播 droplet transmission
22.接觸傳播 contact transmission
23.病毒的蔓延 spread of a virus
24.隱性感染 covert/silent/inapparent/subclinical infection
25.外源性感染 exogenous infection
26.密切接觸者 close contact
27.接觸者追蹤 contact tracing
28.傳染途徑 route of transmission
29.傳播方式 mode of transmission
30.宿主 host
31.易感人群 susceptible/vulnerable population
32.醫院/院內感染 nosocomial infection; hospital-acquired infection
33.職業暴露 occupational exposure
34.確診病例 confirmed case
35.疑似病例 suspected case
36.散在病例 sporadic case
37.輸入性病例 imported case
38.二代病例 second-generation case
39.傳染性 transmissibility; infectivity
40.致病性 pathogenicity
41.疫情 epidemic; outbreak
42.疫區 affected area
43.發病 morbidity
44.發熱病人 patients with fever; febrile patients; fever patients
45.重症 severe case
46.發病率 incidence rate
47.死亡率 mortality rate
48.病死率(致死率) fatality/mortality/death rate
49.治癒率 recovery rate
50.疫情防控 epidemic prevention and control
51.監測體溫 to monitor body temperature
52.體溫檢測 to check body temperature
53.早發現、早隔離 early detection and early isolation
54.隔離治療 to receive treatment in isolation
55.自我隔離 to quarantine yourself in your home; self-monitored quarantine
56.臨床數據 clinical data
57.核酸檢測 nucleic acid testing (NAT)
58.血清診斷 serodiagnosis
59.自覺接受醫學觀察 to present yourself to medical observation
60.解除醫學觀察 to be discharged from medical observation
61.診斷、治療、追蹤和篩查 diagnosis, treatment, tracing and screening
62.預防措施 preventive measure
63.疫苗 vaccine
64.戴口罩 to wear a mask
65.勤洗手/仔細洗手 to wash your hands often/carefully
66.消毒 disinfection
67.避免去人多的地方 avoid crowds
68.健康篩查 health screening
69.旅行限制 travel restrictions
70.健康申報表 health declaration form
71.海鮮市場 seafood market
72.活體農貿市場 live animal market
73.溼貨市場 wet market
74.野味 bushmeat; game
75.果子狸 masked palm civet
76.蝙蝠 bat
77.竹鼠 bamboo rat
78.獾 badger
三、政策舉措
79.突發公共衛生事件 public health emergency
80.啟動重大突發公共衛生事件一級響應 to activate first-level public health emergency response
81.掌握情況,不漏一人 to have full knowledge of the situation (of the community) and leave no one unchecked
82.遏制疫情蔓延 to contain the outbreak
83.封城 A city is on lockdown./A city goes into lockdown.
84.延遲開學 to postpone the reopening of schools
85.延長春節假期 to extend the Chinese New Year holiday
86.(公共場所)消毒、通風以及體溫檢測 disinfection, ventilation and body temperature monitoring (in public areas)
87.應急醫院 makeshift hospital
88.火神山醫院 Huoshenshan Hospital (in Wuhan)
89.雷神山醫院 Leishenshan Hospital (in Wuhan)
90.暫停海外團隊旅行 to suspend overseas group tours
91.關閉景點 to close scenic spots
92.取消大型集會 to cancel mass gatherings
93.減少外出 to make fewer trips outside
94.控制人口流動 to curb population flow
95.兩週觀察期 two-week observation period
96.停運長途汽車 to halt long-distance buses
97.調減市內公交to reduce the frequency of bus services in the city
98.特殊報銷政策 special reimbursement rules
99.緊平衡 in tight balance
100.醫療物資緊缺 shortage of medical supplies
101.日常基本生活物資 daily necessities
102.跨境採購 cross-border procurement
103.囤積食物 to stock up on food
104.捂貨惜售 hoarding
105.瞞報 to underreport
106.哄抬價格 price gouging
107.頂格處罰 the maximum penalty
四、機構、職業群體和場所名稱
108.世衛組織 World Health Organization (WHO)
109.中央應對新型冠狀病毒感染肺炎疫情工作領導小組(中央應對疫情工作領導小組) Leading Group of the CPC Central Committee for Novel Coronavirus Prevention and Control
110.國家衛生健康委員會(國家衛健委) National Health Commission (NHS)
111.中國疾病預防控制中心(中國疾控中心) Chinese Center for Disease Control and Prevention (China CDC)
112.國家醫療保障局(國家醫保局) National Healthcare Security Administration (NHSA)
113.醫療機構 medical institution
114.衛生機構 health institution
115.醫療從業者 medical practitioner; healthcare professional
116.醫療人員 medical personnel; health workforce; health workers
117.一線醫護人員 frontline health workers
118.鍾南山 Zhong Nanshan, a prominent Chinese expert in respiratory diseases (and a hero of the 2003 fight against SARS)
119.定點醫院 designated hospitals
120.發熱門診 fever clinic
121.重症監護病房 intensive care unit (ICU)
122.檢疫所 quarantine office
123.藥店 pharmacy; drugstore
五、病理症狀
124.病理 pathology
125.病原體 pathogen
126.病毒變異 virus variation
127.病毒突變 virus mutation
128.臨床表現 clinical picture
129.上呼吸道感染 upper respiratory tract infection (URTI)
130.低氧血癥 hypoxemia; low blood oxygen
131.纖維化 fibrosis
132.肺膿腫 lung abscess
133.雙肺浸潤性病灶 infiltration in both lungs
134.發熱 fever
135.乏力 fatigue
136.乾咳 dry cough
137.頭疼 headache
138.胸悶 chest distress; chest oppression
139.心慌 palpitations
140.噁心想吐 nausea
141.腹瀉 diarrhea
142.呼吸困難 dyspnea; respiratory distress; breathing difficulties
143.呼吸急促(氣促) shortness of breath; panting
144.感染性休克 septic shock
六、器具名稱
145.紅外體溫測量儀 infrared thermometer
146.體溫檢測熱像儀 thermal imaging camera for temperature monitoring
147.診斷器具 diagnostic tool/kit
148.消毒液 disinfectant; antiseptic solution
149.消毒溼巾 disinfectant/antiseptic wipes
150.含酒精洗手液 alcohol-based hand rub/sanitizer
151.口罩 facemask; mask
152.N95口罩 N95 mask/respirator
153.醫用外科口罩 surgical mask
154.防護服 protective suit
155.護目鏡 goggles
156.一次性手套 disposable gloves
157.負壓救護車 negative pressure ambulance
七、其他醫學名詞
158.國際衛生條例 International Health Regulations (IHR)
159.流行病學 epidemiology
160.流行病學調查(流調) epidemiological investigation
161.呼吸器官 respiratory organs
162.呼吸道 respiratory tract
163.消化系統 digestive system
164.神經系統 nervous system
165.腎功能 renal function
166.流感 influenza; flu
167.結膜炎 conjunctivitis; pink eye
168.宿疾、慢性病 chronic ailment; chronic disease
169.高血壓 hypertension; high blood pressure
170.糖尿病 diabetes; diabetes mellitus
171.心血管病 cardiovascular disease
172.基因序列 genetic sequence
173.基因結構 genetic structure
174.試劑 reagent
175.診斷 diagnosis
176.檢測樣本 test sample
177.醫學觀察 medical watch; medical observation
178.病毒分離 virus isolation
179.抗病毒藥 antiviral drug
180.退燒藥 febrifuge; antipyretic
第二批六大類134個
一、決策部署
1.生命重於泰山
Saving lives is of paramount importance.
2.疫情就是命令,防控就是責任
Go where there is epidemic, fight it till it perishes.
3.向疫情全面宣戰
declare an all-out war on the epidemic
4.沒有硝煙的戰爭
a war without smoke
5.堅決打贏疫情防控的人民戰爭、總體戰、阻擊戰
be determined to fight and win the battle against the epidemic by mobilizing all resources, and blocking the spread of the virus
6.舉國機制
nationwide mechanism
7.堅持全國一盤棋
ensure a coordinated national response
8.抗擊疫情第一線
the front line of the battle against the epidemic
9.武漢勝則湖北勝,湖北勝則全國勝
If Wuhan wins, Hubei wins. If Hubei wins, the whole country wins.
10.英雄的城市
heroic city
11.打好武漢保衛戰
win the battle against the coronavirus and protect the city of Wuhan
12.馳援武漢
race against the clock to assist Wuhan
13.科學防治、依法防治、精準防治、深入落實
implementation of science-based, legal, and targeted measures in the prevention and control of the epidemic
14.突出重點、統籌兼顧、分類指導、分區施策
focus on key issues, strengthen coordination, give sector-specific guidance, and apply different policies for different areas
15.國家公共衛生應急管理體系
the national public health emergency management system
16.統籌疫情防控與經濟社會秩序恢復
implementation of epidemic prevention and control measures in tandem with those aimed at getting the economy and society back to normal
17.公開、透明、負責任態度
an open, transparent and responsible manner
18.疫情防控國家重點醫療物資保障調度平臺
the national distribution center /platform for major anti-epidemic medical supplies
19.保障醫療防護物資供應
ensure the supply of medical protective equipment
20.對口支援
pairing assistance (a national strategy in China for one province or a major city to provide assistance to a designated region in need of help)
21.增強收治能力
raise the hospital admission capacity
22.密切跟蹤、及時分析、迅速行動
closely monitor, timely analyze, and swiftly respond to the epidemic
23.提高救治水平
improve the quality of medical treatment
24.集中患者、集中專家、集中資源、集中救治
treating the infected in dedicated facilities by senior medical professionals from all over the country and with all necessary resources
25.“一人一方案”“一人一團隊”
a dedicated team and a personalized treatment plan for each patient
26.優先通行、免費通行
priority and toll-free access
27.減免養老、失業以及工傷這三項社會保險單位的繳費
reduction in or an exemption from required premiums to be paid by employers for their employees’ old-age, unemployment and work-related injury insurances
28.防止信息恐慌
prevent panic and manage information properly
29.杜絕瞞報漏報
say NO to concealing or underreporting infections
30.打擊假冒偽劣
crack down on fake and shoddy products
31.禁止密集聚會
ban mass gatherings
二、防控救治
32.《中華人民共和國傳染病防治法》
Law of the People’s Republic of China on Prevention and Treatment of Infectious Diseases
33.國務院聯防聯控機制
the Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council
34.重大疫情防控體制機制
the mechanism for major epidemic prevention and control
35.疫情可防、可控、可治
an epidemic that can be prevented, controlled and stopped
36.群防群控
strengthen society-wide efforts to prevent and control the epidemic
37.防止疫情跨境傳播
prevent the epidemic from spreading across borders
38.做好重點地區疫情防控
strengthen epidemic prevention and control in key regions
39.做好返程人員疫情防控
take measures to help returnees from infected regions in order to prevent any possible spread of the coronavirus
40.外防輸入 內防擴散
prevent the spread of the coronavirus from both within and without of a city (or an area)
41.分區分級精準防控
a region-specific, multi-level targeted approach to epidemic prevention and control
42.差異化精準防控策略
precise and differentiated epidemic control strategies
43.社區疫情防控
community-based epidemic prevention and control
44.防控力量向社區下沉
empower communities to prevent and control the spread of the coronavirus
45.防止大規模社區傳播
prevent the wide spread of the coronavirus in communities
46.不漏一戶、不漏一人
leave no one unscreened
47.室內空氣流通
indoor ventilation
48.可重複使用口罩
reusable mask
49.醫學排查
medical screening
50.醫學巡查
medical inspection
51.CT影像
computed tomography imaging
52.衛生檢疫
health quarantine
53.疫情監測
epidemic monitoring
54.新型冠狀病毒成功分離
successful isolation of a novel coronavirus
55.《新型冠狀病毒感染的肺炎診療方案》
Guidelines on the Novel Coronavirus-Infected Pneumonia Diagnosis and Treatment
56.收治率
patient admission rate
57.臨床試驗
clinical trials
infusions of blood plasma
59.恢復期血漿
convalescent plasma therapy
antiviral therapy
antibiotic therapy
TCM (traditional Chinese medicine) therapy
63.中西醫結合/中西醫並用
combined use of TCM and Western medicine
64.隔空診療
online diagnosis and treatment
65.在線問診
online medical inquiries
66.智慧醫療
smart medical care
67.數字醫療服務
digital medical services
oxy-hydrogen breathing machine
69.隨訪和複診
follow-up and subsequent visits
70.吹哨人
whistleblower
71.逆行者
people who brave a dangerous situation
72.最美逆行者
heroes in harm’s way (the brave, unhesitating rescuers who rush to the epicenter of the virus)
或brave rescuers who go in the teeth of danger
三、專有名詞
73.新型冠狀病毒肺炎
COVID-19
74.甲型H1N1流感
2009 H1N1 Flu
75.衛生系統
health system
76.流行病學史
historical epidemiology
77.甲類傳染病
category A infectious diseases
78.超長潛伏期
ultra-long incubation period
79.氣溶膠傳播
aerosol transmission
80.糞口傳播
fecal-oral transmission
81.交叉感染
cross infection
82.疫情峰值
epidemic peak
83.拐點
turning point
84.致病源
pathogen
85.臨床診斷病例
clinically diagnosed cases
86.臨床症狀
clinical signs and symptoms
87.初發症狀
incipient symptoms
88.併發症狀
syndrome
或symptoms of complications
89.抗體
antibody
90.特異性抗體
specific antibody
91.IgM抗體檢測
IgM antibody test
92.四抗二平衡(所謂“四抗”,第一是抗病毒;第二是抗休克;第三是抗低氧血癥;第四是抗繼發感染。“二平衡”,即維持水電解質、酸鹼平衡以及維持微生態平衡)
combined use of anti-viral, anti-shock, anti-hypoxemia medication, and measures to prevent secondary infections
maintain the water and electrolyte balance, acid-base balance and microecological balance
93.特效藥
specific medicine
94.試劑盒
test kit
95.呼吸機
ventilator / respirator
96.同情用藥
compassionate use of a drug (use a drug not yet approved under the compassionate use program)
四、機構場所
97.世衛組織駐華代表處
WHO China Representative Office
98.全球防範監測委員會
Global Preparedness Monitoring Board (GPMB)
99.國際病毒分類委員會
International Committee on Taxonomy of Viruses (ICTV)
100.冠狀病毒工作組
Coronavirus Study Group (CSG)
101.國家市場監管總局
State Administration for Market Regulation (SAMR)
102.國家藥品監督管理局
National Medical Products Administration (NMPA)
103.國家中醫藥管理局
National Administration of Traditional Chinese Medicine (NATCM)
104.中國紅十字會
Red Cross Society of China
105.中國紅十字基金會
Chinese Red Cross Foundation (CRCF)
106.武漢病毒所
Wuhan Institute of Virology
107.中國人民解放軍軍事醫學科學院
Academy of Military Medical Sciences
108.疾病預防控制機構
disease prevention and control institutions
109.吉利德科學公司
Gilead Sciences
improvised hospital
temporary treatment centers
112.重症監護病區
intensive care unit (ICU)
113.重症病區
special ward (for patients with severe conditions)
114.普通病區
inpatient ward
115.隔離病房
isolation ward
116.感染控制、檢驗、特診、放射診斷科室
infection control, clinical laboratory, special service and radiodiagnosis departments
五、社會生活
117.生活必需品
necessities of life
或 daily necessities
118.錯峰上下班
staggered rush hour plan
119.居家辦公
work from home
120.在線教育
online education
121.在線直播
live streaming
122.遠程辦公
telecommuting
123.雲辦公軟件
cloud-based office tools
124.網上就業服務
online recruitment services
125.開足馬力(滿負荷生產)
go full steam ahead
或operate at full capacity
126.有序復工
resume production in an orderly manner
六、其他詞彙
127.全球公共衛生安全
global public health security
128.山川異域,風月同天
While mountains and rivers separate us, we enjoy the same moonlight under the same sky.
或miles apart but close at heart
129.豈曰無衣,與子同裳
Fear not the want of armor, for mine is also yours to wear.
或Together we stand, my armors thine.
130.疫情無國界,人間有真情
Virus knows no borders, but the worst of times reveals the best in people.
131.投我以木桃,報之以瓊瑤
You throw a peach to me, I give you a white jade for friendship.
或You toss me a peach, I give you a white jade in return.
132.旅行限制
travel restriction
133.貿易禁令
trade restriction
134.“鑽石公主”號郵輪
Diamond Princess cruise ship
第三批五大類95個
一、政策舉措
1.領導能力、應對能力、組織動員能力、貫徹執行能力
the ability to lead, respond, mobilize, and to execute orders
2.科學戰疫
science-based approach in fighting the epidemic
3.國家疫苗儲備制度
national vaccine reserve system
4.疫情防控預警預測機制
early warning and forecasting mechanism for epidemic prevention and control
5.調整應急響應等級
to adjust the emergency response level
6.生物安全法
biosecurity law
7.國家生物安全風險防控和治理體系建設
to develop a national biosecurity risk control and management system
8.深化疫情防控國際合作
deeper international cooperation on epidemic prevention and control/containment measures
9.兩年戶口和檔案託管
two-year custodian service for household registration and personal files
10.拓寬就地就近就業渠道
to create more jobs locally
11.援企、穩崗、擴就業
to assist businesses, stabilize employment, and create more jobs
12.優先吸納貧困勞動力務工就業
to prioritize the employment of poor migrant workers
13.減免企業社會保險費
reduction of and exemption from corporate social insurance premiums
14.社保延繳
(to allow) deferred social security contributions
15.社保制度
social insurance system; social security system
16.優惠幫扶舉措
preferential support measures
17.發揮醫療救助資金的兜底保障作用
to make full use of the medical assistance fund to ensure that medical bills (of COVID-19 patients) are paid promptly
18.做好工傷認定和待遇保障
(to streamline/implement procedures) to identify and facilitate compensation for work-related infections
二、防控救治
19.安全距離
safe distance
20.防霧霾口罩
anti-smog mask
21.口罩產能
mask output
22.口罩預約
mask reservation and purchase
23.過濾性能
filtering performance
24.含酒精的消毒液
alcohol-based disinfectant
25.消毒機器人
disinfecting robot
26.抗菌洗手液
antibiotic hand sanitizer
27.無人機
drone
28.注意下水道的通暢
to ensure that sewers are not clogged
29.入戶檢測
door-to-door testing
30.嚴控境外疫情輸入
strict control of imported infection
31.暫時隔離區域
area for temporary quarantine
32.加強病毒溯源和傳播機理研究
to strengthen research on the traceability and transmission mechanism of the virus
33.分享病毒基因序列
to share the genetic sequence of the virus
34.緊急救治
emergency treatment
35.外科處置
surgical treatment
36.修訂診斷標準
revision of diagnostic criteria
37.應收盡收
All suspected and confirmed patients should be admitted to the hospital.
38.應治盡治
All confirmed patients should be treated.
39.心理疏導
psychological counseling
40.分區嚴格隔離
strict quarantine
41.汙染集中處理
centralized treatment of medical waste
42.醫療垃圾處理
medical waste disposal
三、社會生活
43.慕課
MOOC (Massive Open Online Courses)
44.網上面試
online interview
45.網上籤約
to sign an employment contract online
46.員工健康監測和報告
employee health monitoring and reporting
47.出行軌跡
travel records
48.返崗證明
health certificate for returning to work
49.個人行程證明
proof of travel; travel records
50.共享員工
employee sharing
51.緩解用工荒
to address labor shortage
52.產業扶貧
poverty alleviation by developing industries
53.消費扶貧
poverty alleviation by consuming products and services from poor areas
54.服務消費
consumption of services
55.實物消費
consumption of products
56.助農
to support farmers and agriculture
57.把被抑制、被凍結的消費釋放出來
to stimulate consumption stifled by the outbreak
58.送貨機器人
(self-driving) delivery robot
59.社區批發計劃
community wholesale program
60.無接觸銷售
non-physical-contact sales service
61.有效地填補供需缺口
to effectively fill the gap between supply and demand
62.健康碼
health code
63.健康申報
declaration of health status
64.綠碼
green (health) code
65.綠色通道
green channel
66.無接觸電梯按鈕
virtual elevator buttons
67.客座率
passenger load factor (PLF)
68.春節返鄉高峰
Spring Festival travel rush
69.晝夜不停的施工進度
around-the-clock construction
四、醫學名詞
70.假陰性
false negative
71.L型冠狀病毒
L-type coronavirus
72.S型冠狀病毒
S-type coronavirus
73.體外膜肺氧合
extracorporeal membrane oxygenation (ECMO)
74.法匹拉韋
favipiravir
75.磷酸氯喹
chloroquine phosphate
76.瑞德西韋
remdesivir
77.託珠單抗
tocilizumab
78.負壓房間
negative pressure room
79.基礎性疾病
underlying medical conditions
80.病人專用通道
entrance for patients
81.醫護人員專用通道
entrance for medical staff
82.半汙染區
partially contaminated area
83.汙染區
contaminated area
84.檢疫區
quarantine area
85.清潔區
clean area
五、其他詞彙
86.不獲全勝決不輕言成功。
We will not proclaim success until we have secured the final victory over COVID-19.
87.滄海橫流,方顯英雄本色。
True heroes arise in times of hardship.
88.公共衛生安全是人類面臨的共同挑戰。
Public health security is a common challenge for humanity.
89.生命安全和生物安全領域的重大科技成果是國之重器。
Major scientific and technological achievements in the fields of life safety and biosecurity are of vital importance to our country.
90.這是一次危機,也是一次大考。
This is a crisis and also a test.
91.中國力量、中國精神、中國效率
China has demonstrated strength, character and efficiency in fighting against the epidemic.
92.負責任大國
a responsible major country
93.聚集性疫情
outbreak in clusters
94.二級傳播(繼發性傳播)
secondary transmission
95.疫情高發區
severely-hit regions (areas); areas (regions) with high infection rates
第四批四大類104個
一、疫情防控
1.控制傳染源、切斷傳播途徑
to control the sources of infection and cut off the channels of transmission
2.打破傳播鏈
to break the chains of transmission
3.盡最大可能控制疫情波及範圍
to make every possible effort to curb the spread of the disease
4.構築群防群治的嚴密防線
to build stringent lines of defense across society
5.防控資源和力量下沉
to channel both material and human resources down to the community level
6.基層防控能力
capacity for prevention and control at the community level
7.醫防結合
Emphasis is needed on both prevention and treatment.
8.強化公共衛生法治保障
to strengthen the legal framework of public health
9.統一的應急物資保障體系
unified emergency supply system
10.疫情防控重點地區
key regions in epidemic prevention and control
11.非疫情防控重點地區
non-key regions; regions that are not critical in the epidemic prevention and control effort
12.低、中、高風險地區
low-, medium-, high-risk regions
13.提高收治率和治癒率、降低感染率和病亡率
to improve the admission and cure rates and reduce the infection and fatality rates
14.緊緊扭住城鄉社區防控和患者救治兩個關鍵
to focus on stemming the spread at the community level and having all patients cared for
15.內防擴散、外防輸出
to prevent the coronavirus from spreading within the city/region or beyond
16.外防輸入、內防反彈
to prevent the coronavirus from re-entering the country to cause a new epidemic
17.京津冀地區聯防聯控
joint prevention and control efforts in the Beijing-Tianjin-Hebei Region
18.對抗疫醫務人員保護、關心、愛護
to provide full protection and care to medical workers fighting against the epidemic
19.統籌安排輪休
to better schedule rotating shifts
20.醫務人員科學防護和培訓
scientific prevention and proper training for medical workers
21.重點防控部位人員的物資保障
to make sure that essential supplies can be rapidly directed to personnel in key posts
22.藥品和疫苗研發
drug and vaccine development
23.入境航班將分流至指定機場
to redirect inbound flights to designated airports
24.第一入境點
first point of entry
25.境外輸入關聯病例
cases resulting from virus carriers traveling from abroad; patients infected by virus carriers traveling from abroad
26.入境人員閉環管理
to ensure a seamless and hermetic process for managing the quarantine and monitoring of travelers arriving in China
27.高度重視公共利益
serious concern for the public good
28.保持社交距離
to enforce/practice social distancing
29.解決好生活必需品供應的“最後一公里”問題
to ensure the “last kilometer” delivery of daily necessities
30.無本地新增病例
to report no domestic cases; to report zero local cases; to record no locally transmitted infections
31.疫情防控工作到了關鍵階段
The battle against the epidemic has arrived at a crucial moment.
32.以武漢市為主戰場的全國本土疫情傳播已基本阻斷
The domestic coronavirus outbreak, centered in the city of Wuhan, has been contained in China/is now effectively under control in China.
33.堅定信心、同舟共濟、科學防治、精準施策
to strengthen confidence and solidarity and take science-based and targeted measures
34.把握好防疫管控的度
Moderation is required in epidemic prevention and control.
35.在鬥爭一線考察識別幹部
to put officials to the test on the frontline
36.對緊要關頭當“逃兵”的幹部要就地免職
to remove from their posts officials who abandon the frontline at critical moments
37.把問題解決在萌芽之時、成災之前
to eliminate risks at the source and resolving problems when they first appear
38.戰勝疫情
to prevail over the epidemic; to beat the epidemic; to win the battle against the epidemic
二、經濟社會發展
39.靈活復工
to apply a flexible approach to the resumption of work
40.恢復生產生活秩序
to resume work and normal life
41.統籌疫情防控和經濟社會發展
to coordinate epidemic prevention and control with economic and social development
42.中國經濟韌性強勁,內需空間廣闊,產業基礎雄厚
China’s economy enjoys strong resilience, broad space for domestic demand, and a solid industrial foundation.
43.形勢積極向好
The situation is witnessing positive changes.
44.適時下調響應級別並實行動態調整
to downgrade their emergency response level in due course and make dynamic adjustments
45.將疫情對經濟社會發展的影響降到最低
to minimize the impact of the epidemic on social and economic development
46.多種方式擴大產能和增加產量
to expand capacity and increase output in a variety of ways
47.階段性、有針對性的減稅降費政策
phased and targeted tax and fee breaks
48.財政貼息
government interest subsidies
49.緩繳稅款
deferment of taxes
50.使用存量資金
to tap into unallocated funds
51.擴大地方政府專項債券發行規模
to scale up the issuance of special bonds by local governments
52.預算內投資結構
structure of investment from the government budget
53.為防疫重點地區單列信貸規模
to set aside credit for key regions in epidemic prevention and control
54.提供專項信貸額度
to provide special credit lines
55.減免小微企業貸款利息
to cut or cancel interest rates on loans to small and micro businesses
56.就業優先政策
pro-employment policies
57.減負、穩崗、擴就業並舉
to take multi-pronged measures, including reducing corporate burdens, keeping the payroll stable, and creating more jobs
58.因地因企因人分類幫扶
to provide assistance specifically designed to suit different regions, enterprises and people
59.“點對點、一站式”直達運輸服務
point-to-point transport services
60.多渠道靈活就業
flexible employment through multiple channels
61.線上登記失業和申領失業保險金
online registration of unemployment and application for unemployment security insurance
62.高校學生畢業、招聘、考錄
graduation and job placement of college students
63.精準對接勞務輸出地和輸入地
to accurately connect both ends of labor transfer
64.扶貧龍頭企業、扶貧車間
enterprises and workshops that employ local workers and play a major role in poverty alleviation
65.產銷對接
to coordinate production and sales
66.解決好貧困地區農畜產品賣難問題
to help farmers in poor areas solve difficulties in selling their produce and livestock
67.建立健全防止返貧機制
to establish a sound mechanism to prevent any return to poverty/prevent any relapse into poverty
68.打通人流、物流堵點
to smooth travel and logistics channels
69.放開貨運物流限制
to lift cargo transport bans
70.春季農業生產
spring-season agricultural activities
71.春耕備耕
spring farming and preparation
72.“米袋子”省長責任制和“菜籃子”市長負責制
systems of holding provincial governors accountable for grain supplies and city mayors for daily food supplies
73.農副產品生產、流通、供應
production, distribution, and supply of agricultural products
74.保障全國生活必需品市場總體穩定
to maintain an overall balance in the market for daily necessities
75.保持基本民生服務不斷檔
to ensure the availability of basic public services
76.用足用好合規的外貿政策工具
to make full and best use of foreign trade policy tools
77.簡化通關手續
to simplify procedures for customs clearance
78.推出更多外匯便利化業務
to offer more services to facilitate foreign exchange transactions
79.嚴厲打擊涉疫違法犯罪
to take firm action against epidemic-related crimes
三、宣傳發布
80.規範和完善信息發佈機制
to standardize and improve the information release mechanism
81.廣泛普及疫情防控知識
to disseminate information on epidemic prevention and control
82.推進疫情防控的好經驗好做法
to promote best practices in prevention and control from across the country
83.及時回應社會關切
to provide timely responses to public concerns
84.疫情信息發佈依法做到公開、透明、及時、準確
The release of epidemic information must be open, transparent, timely and accurate as prescribed by the law.
85.激發正能量
to evoke positivity
86.在全社會弘揚真善美
to promote high moral standards throughout society
87.提升網上傳播能力
to strengthen online communication
88.適應公眾獲取信息渠道的變化
to meet people’s evolving ways of acquiring information
四、國際交流合作
89.中國—世衛組織聯合考察專家組
China-WHO Joint Mission on Coronavirus Disease 2019 (COVID-19)
90.以電話、信函、聲明等方式表示慰問和支持
to express sympathy and support by telephone, letter or statement
91.向其他出現疫情擴散的國家和地區提供力所能及的援助
to provide assistance within our capacity to other countries and regions affected by the pandemic
92.迎難而上,勇敢應對
to rise up to the challenge and respond to it bravely
93.及時同國際社會分享信息
timely sharing of information with the international community
94.避免使某個國家或特定群體蒙受汙名
to avoid stigmatizing a country or particular group
95.呼籲採取緊急的、積極的行動
to call for urgent and aggressive action
96.加強國家間政策協調
to enhance policy coordination between countries
97.(向其他國家)提供抗疫物資
to offer supplies in support of the fight against the pandemic
98.派出醫療小組協助抗疫
to send medical teams to help combat the coronavirus
99.控制疫情永遠不會太晚
It is never too late to get the pandemic under control.
100.有效阻止疫情在全球蔓延
to contain the global spread of the virus
101.採取最全面、最嚴格、最徹底的防控舉措
to take the most comprehensive, rigorous and thorough measures
102.對中國人民生命安全和身體健康負責,也是在為世界公共衛生事業作貢獻
to act responsibly in protecting the safety and health of its people, and contribute to safeguarding global public health
103.凝聚起戰勝疫情的強大合力
to form strong synergies to beat the pandemic
104.守望相助、同舟共濟
to support each other/to stand closely together in difficult times
![第四批來啦!最全整理513個新型冠狀病毒疫情防控詞彙中英對照表](http://p2.ttnews.xyz/loading.gif)
閱讀更多 熱搜英語 的文章