印度宣佈封國21天后,沒想到情況這麼可怕…

你覺得湖北省封城是地球上最嚴格的lockdown嗎?

不,最嚴格的是印度的21天全國封城。

被稱為是“the world’s strictest, most-wide-ranging Covid-19 lockdown”,世界上最嚴格、範圍最廣的新冠疫情封鎖。


印度宣佈封國21天后,沒想到情況這麼可怕…

印度突然宣佈全國“封城”後,各大媒體都用了一個單詞來形容現狀:chaos,混亂。

莫迪還沒講完話,人們就衝出門去搶購了。

混亂就此開始…


Even when Modi announced his lockdown on March 24, his words sparked panic. People rushed to the streets in large numbers before Modi could finish his speech.

3月24日莫迪宣佈封城時,他的話就引發了慌亂。莫迪還沒完成演講,很多人便紛紛衝到街上去。


spark:導致、引起

panic:慌亂

rush to someplace: 衝到某處

rush to the hospital: 趕緊趕到醫院


印度宣佈封國21天后,沒想到情況這麼可怕…


在panic buying的過程中,誰還管你保持距離,先搶貨再說。

有家有冰箱的人給自己囤了足夠多的食物,但數量巨大的打工者呢?

他們在城市裡沒有家,無處可去,只能回家

於是,密密麻麻的人群擠在了車站…


印度宣佈封國21天后,沒想到情況這麼可怕…

如果裡面有一個人攜帶新冠病毒,那後果不堪設想。

而且他們還是離醫療資源最遙遠的人群。


While the “people’s curfew” was underway, the Modi government took a decision to shut down the Indian Railways. The same day, inter-state bus services were also stopped.

已經實施了“全民宵禁”,莫迪政府還決定關閉印度鐵路。同一天,洲際巴士服務也被暫停。


洲際交通完全隔斷,這些農民工只能坐車到離他們家鄉最近的車站。


印度宣佈封國21天后,沒想到情況這麼可怕…


Anand Vihar bus terminal in Delhi bordering Uttar Pradesh has been overcrowded with migrant laborers for the past couple of days, defeating the whole purpose of “social distancing”.

德里的Anand Vihar汽車終點站挨著Uttar Pradesh邊界,過去幾天這個車站擠滿了農民工,讓“社交距離”完全達不到成效。


terminal: 終點站,航站樓

overcrowded:過於擁擠的

migrant laborer:農民工,也可用migrant worker

defeat:打敗,阻止達成目的


印度宣佈封國21天后,沒想到情況這麼可怕…

還有很多人並沒有汽車可以坐,他們只能步行回家


Migrant workers who lost their jobs in the cities and had no money to buy food decided that they had no option but to get home-even if they had to walk there.

一些農民工在城市裡丟了工作,也沒錢買吃的,他們決定別無選擇只能回家,即使走路也要走回去。


option:n. 選擇,選項

have no option but to do something:沒有其他選擇,只好做某事


印度宣佈封國21天后,沒想到情況這麼可怕…

印度一位評論員形容這些農民工步行回家是“biggest human migration on foot after Partition”,從英國自治後最大的人類徒步遷徙。

沒有錢,沒有食物,沒有住處,沒有防護。有人捱餓,有人死亡。

一個詞形容,就是chaos。



歡迎大家關注喜馬拉雅百萬英語博主梨子的微信公眾號「愛英語SHOW」(lilly_english)

每天都在勤勤懇懇地更新超級有趣、實用的英語內容,三十萬人都在上面學英語哦


分享到:


相關文章: