雙語美文:We Are on a Journey

We Are on a Journey 人在旅途

——— Henry van Dyke亨利.凡.戴克

Wherever you are, and whoever you may be, there is one thing in which you and I are just alike, at this moment, and in all the moments of our existence. We are not at rest; we are on a journey. Our life is not a mere fact; it is a movement, a tendency, a steady, ceaseless progress towards an unseen goal.

無論你身在何處,也無論你是何人,此時此刻,有一件事於你我而言都是相同的,而且只要我們活著,這個共同點就存在。那就是,我們並非停留不前,而是人在旅途。我們的生命是一種運動,一種趨勢,是向一個看不見的目標無休止地奮進。

雙語美文:We Are on a Journey

We are gaining something, or losing something, every day. Even when our position and our character seem to remain precisely the same, they are changing. For the mere advance of time is a change. It is not the same thing to have a bare field in January and in July. The season makes the difference. The limitations that are childlike in the child are childish in the man.

每天,我們都有所得,也有所失。即便我們的位置和角色看似與原來無異,但實際上也是時時變化的。因為時間的推移本身就是一種變化。對於同一片荒地來說,在一月和七月是截然不同的,季節造成了這種差異。能力的侷限在孩子身上被視為天真爛漫,而在大人身上則是幼稚的表現。

Everything that we do is a step in one direction or another. Even the failure to do something is in itself a deed. It sets us forward or backward. The action of the negative pole of a magnetic needle is just as real as the action of the positive pole. To decline is to accept — the other alternative.

我們所做的每件事情都是朝著某個方向邁進了一步。即使是失敗本身,也是有所得的,失敗可以催人奮進,也可以讓人一蹶不振。磁針負極的作用與正極的作用都是一樣真實的。 拒絕也是一種接受,只不過是另一種選擇罷了。

雙語美文:We Are on a Journey


Are you nearer to your port today than you were yesterday? Yes, — you must be a little nearer to some port or other; for since your ship was first launched upon the sea of life you have never been still for a single moment; the sea is too deep, you could not find an anchorage if you would; there can be no pause until you come into port.

你今天比昨天更接近你的港口了麼?是的,你肯定離某個港口更近了。因為自從你的航船從生命的海洋上啟航的那一刻開始,你沒有哪一刻是靜止的。大海如此深邃,即便你想停泊,也找不到地方;只有當你駛入自己的港口,你才能停止下來。


分享到:


相關文章: