张培基英译现代散文选1-艰难的国运与雄健的国民-李大钊

张培基散文选相信各位有志于考取MTI的同学或者对翻译跃跃欲试的朋友来说,一定不容错过!今天长腿姐姐终于拿到了打印出来的第一册。(桃宝4册全套80、90,我又心痛了!)此处推荐大家,在考研、考证时,需要纸质版复习资料时,如果买书的价格too high,可以在网上论坛围脖里找一找PDF去淘宝打印噢。

张培基英译现代散文选1-艰难的国运与雄健的国民-李大钊

第一册的封面

外教社中国文化汉外对照丛书,书的第一页赫然出现这几个大字,顿时觉得拿到手里的不是书而是一块金砖了hh,张培基大大果然名不虚传,译文中随便揪一个亮点词汇出来都是GRE、专八,这也太适合MTI和专八练习了吧,长腿姐姐今天犯懒只学了第1篇,嘿嘿分享给大家!

首先还是”先入为主“,长腿君觉得先把生词列出来更有利于学习提升,在阅读过程中将单词的本意、联想带入文章中,记忆更加牢固噢。

Key Words:

  1. render.verb

我们最常见的是这个意思:

  • to cause someone or something to be in a particular condition 使成为; 使变得; 使处于某种状态:
  • render sb / sth impossible / harmless / unconscious etc
    He was rendered almost speechless by the news. 听到这个消息他几乎说不出话来。

但封面上的render by Zhang Peiji中的render指的是“翻译、移译”,请看:

  • render sth into English / Russian / Chinese etc, [formal] to translate something into English, Russian etc 将某物译成英语/俄语/汉语等

2.surmount.verb

.to succeed in dealing with a problem or difficulty 克服〔问题或困难〕;SYN overcome
e.g.He has had to surmount immense physical disabilities. 他不得不克服严重的身体残疾。
. [usually passive] to be above or on top of something 耸立于…之上; 在…顶上:
e.g. a tower surmounted by a dome 一座穹顶塔楼

  1. perilous=very dangerous 非常危险的(名词peril)
  2. gorge 峡谷
  3. turbid torrents 浊流
  4. irresistible 不可阻挡的,不可遏制的,富有诱惑力的
  5. obstruct 阻止、阻遏
  6. stirring 激动人心的、高昂的

亮点短语——

  1. be beset with 为····困扰、苦恼
  2. nothing short of = nothing less than=only 完全、几乎
  3. twists and turns 蜿蜒曲折
  4. brace up 打起精神,振作
  5. mind you 要知

难点——

  1. negotiate 此处为顺利通过,不采用本义“协商”,形容扬子江黄河一往无前、不可阻挡的气魄。
  2. passer-by 复数形式应变为passers-by,参见张道真语法教程,复合形容词有主体名词(此处指passer),从单数变为复数形式,应直接变换主体名词。此外还有sons-in-law,lookers-on等。
张培基英译现代散文选1-艰难的国运与雄健的国民-李大钊

张培基英译现代散文选1-艰难的国运与雄健的国民-李大钊


张培基英译现代散文选1-艰难的国运与雄健的国民-李大钊


张培基英译现代散文选1-艰难的国运与雄健的国民-李大钊


张培基英译现代散文选1-艰难的国运与雄健的国民-李大钊


张培基英译现代散文选1-艰难的国运与雄健的国民-李大钊

感谢大家的阅读,干巴爹一起加油啊,下一篇是鲁迅的螃蟹(The Crab),竟然有点想吃龙虾!最后分享下自己臭臭的笔记嘻嘻。


张培基英译现代散文选1-艰难的国运与雄健的国民-李大钊


张培基英译现代散文选1-艰难的国运与雄健的国民-李大钊


分享到:


相關文章: