有哪些剧名正常出了国翻译成别的名字感觉特中二的影视作品?

娱了言午余


1、我国的经典剧《还珠格格》,是我们暑假必备“良剧”,这部在我国堪称不朽的经典却被韩国翻译成 “皇帝的女儿”说白了就是整部剧都是在讲皇帝的女儿的各种事情。这,有点low啊。看来韩国人的水平就到这儿了

2.《金枝欲孽》作为香港的清装剧,这部写后宫的老片子在国内也是很受欢迎的了,名字也算是经典后宫剧但是被韩国翻译成“皇帝的女人”,把这具有浓浓宫廷风的名字翻译的这么庸俗也是一种境界,算了,中国文学博大精深,就不要再为难韩国人了。

3.电视剧《寂寞宫廷春欲晚》这名字多有韵味美的像一首诗。但是经韩语这么一翻译,直接翻译成了“皇帝的春天”,我算是看明白了只要是宫廷剧就和皇上有关,翻译就直接加上皇帝的XX。

4.《甄嬛传》这也是一部后宫女人斗争剧。但有人提问了:这不是已经有了“后宫的女人”这部剧了,那这部剧该叫什么呢?不过韩国人挺聪明的,因为这部剧是写雍正皇帝的后宫问题。直接就在“皇帝的女人”前面加了雍正。很是随意。


相比我国引进的电视剧,一般翻译的名字都是十分的信达雅,就连韩国哪些乱七八糟的名字,经中文一翻译,意境格局立马得到了拔高!《浪漫满屋》、《冬季恋歌》、《蓝色生死恋》、《太阳的后裔》等等

一个好的电视剧名,对于电视剧的收视率和影响力而言都十分重要,为何对我国出口的电视剧翻译名如此怪异,我感受到了深深的恶意,一种对我国文化的打压!


松鼠娱乐松鼠娱乐


杨紫李现走出国门,亲爱的将在日本播出,就是剧名翻译的有点中二

前段时间杨紫和李现的新剧《亲爱的热爱的》在网上掀起了大家追捧的热潮。虽然剧集早已经结束,可剧情还是被大家津津乐道。可能因为题材是关于当下最热门的电竞行业在加上杨紫和李现的加盟吧,反正佟言夫妇一时间成了大家嘴里的神仙眷侣,羡慕不已。

不过今天小编要说的不是他们在国内取得的如何耀眼的成绩,而是要告诉大家一个好消息,那就是杨紫和李现要走出国门了,因为《亲爱的热爱的》将要在日本上映了!(此处应该有掌声)

虽然这事是好事,可当小编看到这个新闻的时候也是心里一紧,因为就日本电视剧那种中二程度,我很担心杨紫李现的《亲爱的热爱的》将会被改成什么样?这不,看到官宣的日本剧名我顿时慌了,果然这很日本范!

至于《亲爱的热爱的》被翻译成什么名了?相信大家看到后第一时间也会很纳尼吧!不信的话,请大家认真看下去吧:

其实这个消息小编还是从两张截图上了解到的,就是下面这两张,其中《亲爱的热爱的》的剧名翻译成日语就是后面图的《GO! GO! 灰姑娘的单相思》。

不知道大家在看到的第一时间是不是也感觉到了一种中二气息迎面扑来?好好的一部现代化都市爱情浪漫剧硬生生的被塑造成了西方古装历史题材,这哪说理去啊?

甚至,当网友看到这个消息的时候也是义愤填膺!为什么日本动漫里名字起的这么唯美,一到电视剧就这么中二呢?还GO!GO!灰姑娘的单相思?一听就有种变声吧,美少女战士的既视感!

还有杨紫演的佟年,人家住静安区的独栋小楼,开得是宝马车,这哪里是灰姑娘啊?这不明显的在忽悠人吗?难到到了日剧里为了配合剧名编剧要把这些都给改了?改成生活在乡下的追求白马王子的灰姑娘?不过你别说以日本综艺那种整人程度还真有可能啊!就是杨紫一部剧从都市青春美少女变成农村灰姑娘真的有点让人不忍心啊!

哈哈哈,当然这些都是我们的猜测,至于《亲爱的热爱的》剧情到了日本会变成什么样,现在我们只能期待了,毕竟这是出口的剧集,相信编剧大大会在一定程度上维持原作吧,要不然那就太招恨了你说是吧?

另外,杨紫和李现的热剧《亲爱的热爱的》这次成功“出口”,算是继《甄嬛传》出口泰国后又一部国产扛鼎之作,也算是一种变相的文化输出吧,对于杨紫和李现的国际影响力也是上了一个台阶吧!

所以,原著粉们请期待这部日剧会被改成什么样吧?杨紫和李现也请继续加油哦!


娱了言午余


当然是《冰糖炖雪梨》!

近日,由棠雪(吴倩) 和黎语冰(张新成) 主演的电视剧《冰糖炖雪梨》传来好消息,将发行至海外多个国家,包括俄罗斯、日本、泰国、韩国、新加坡、西班牙、美国等!真的是十分激动人心了!

俄罗斯:《冰神与少女!天降竹马届的王者》

西班牙:《霸道秘书和他的贴身小总裁》

泰国:《闻屁识女人》

日本:《冰上的爱:我欺负的弟弟变帅哥狂追我》

网友表示,俄罗斯如此清新的名字属实不适应,而当看到泰国起的剧名时,莫名笑喷,满世界弥漫着尴尬的味道,哈哈。






团子兄dei


最近在国内大火的剧《冰糖炖雪梨》,刚播出没多久,网友们就在知乎上面专门开了“一句话证明你看过《冰糖炖雪梨》”的话题。甚至还有网友在网上寻找同类型的剧,足以看出网友有多喜欢这部剧了。

冰糖炖雪梨

一名话证明你看过《冰糖炖雪梨》

该剧现在火到什么程度了呢?已经火到国外了,现在包括日本,泰国,西班牙都要上映了,甚至连俄罗斯也要上映,总感觉这种小甜甜不适合战斗民族的气质。

冰糖炖雪梨

不过,上映就上映嘛,为什么翻译过去的剧名,真是一言难尽,大部分都是傻白甜即视感,也有不按常理出牌的,但结果是:还不如傻白甜呢!

日本译名:冰上的爱:我欺负的弟弟变帅哥狂追我

挺贴合剧情的,毕竟两人小时候,确实是棠雪一直欺负黎语冰,后来长大重逢后,两人逐梦的过程中,也是慢慢的发现彼此优点,等到了甜甜的爱恋。

冰上的爱:我欺负的弟弟变帅哥狂追我

西班牙译名:霸道秘书和他的贴身小总裁

这个名字,一股霸道总裁风的网红文即视感,难道霸道总裁类型的文文,能俘获的少女心是不分国界的吗?

霸道秘书和他的贴身小总裁

俄罗斯译名:冰神与少女!天降竹马界的王者

这个跟日本那个翻译差不多,都是贴着剧情来的,毕竟两人在大学重逢时,黎语冰已经是队伍顶梁柱了,而棠雪还是个处于迷茫期的普通大学生。


分享到:


相關文章: