“哀悼”用英语怎么说?

4月4日举行了全国性哀悼活动。

“哀悼”用英语怎么说?

“哀悼”用英语怎么说?

我们看一看中国日报英文版的新闻标题,是这样写的:

National time of mourning will be held to honor martyrs

将举行全国哀悼活动纪念烈士

① “mourn”的在牛津词典英文释义是:to feel and show sadness because sb has died; to feel sad because sth no longer exists or is no longer the same

也就是:“(因失去…而)哀悼,忧伤

和“mourn”相似的单词意思是“grieve for”,它可以翻译成:“为…而伤心

比如杜甫的诗句:“出师未捷身先死,长使英雄泪满襟”就可以翻译成:How sad that he had to die before he gained victory,' leaving great men of succeeding generations to grieve for him.

又比如句子“我们也为伊拉克平民的伤亡而悲痛”可以翻译成:

“We also grieve for the loss of civilian life in Iraq. ”

“哀悼”用英语怎么说?

②“grieve”和“mourn”的区别是:

“grieve”指因所爱之人死亡而伤心,或因损失、失败等而感到悲伤,这类伤感可以是公开表露的,也可以是压抑于内心的

而“mourn” 较正式用词,指悼念死者或为某人之死而哀伤,侧重表露于外的悲伤、哭泣。

③标题中还有一个“martyrs” [ˈmɑːtəz]

这个单词在柯林斯词典的意思是:A martyr is someone who is killed or made to suffer greatly because of their religious or political beliefs, and is admired and respected by people who share those beliefs.

简单的来说就是“殉道者、烈士

比如例句:For the revolutionary cause many martyrs left life and death out of consideration.

革命先烈为了革命事业把生死置之度外。

“哀悼”用英语怎么说?

总结:

哀悼正式的说法就是“mourn”,非正式地表示“伤心”的说法可以用“grieve”


分享到:


相關文章: