詩名不可戰勝,是英國詩人威廉 亨裡所作。威廉自幼體弱,被截肢,一聲受病痛折磨。本詩表達了詩人不向命運低頭,奮勇向前的精神,正如詩文所說(I am the master of my fate, I am the captain of my soul)
Out of the night that covers me,
Black as the pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance
I have not winced(畏縮) nor cried aloud.
Under the bludgeonings(重擊) of chance
My head is bloody, but unbowed.
Beyond this place of wrath(憤怒) and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace(威脅) of the years
Finds and shall find me unafraid.
It matters not how strait(狹窄) the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate,
I am the captain of my soul.
閱讀更多 吃貨李小胖 的文章