“讓你輸掉褲子”的英語表達跟“pants”有關係嗎?

思維英語,歡迎閱讀,多多關注!

一起跟老王研究英語習語,讓你的英語更上一層樓!

beat the rap

“讓你輸掉褲子”的英語表達跟“pants”有關係嗎?


對於“rap”這個詞,我們真的是熟悉的不能再熟悉了,因為有個人非常喜歡“唱、跳、rap和籃球”的視頻火爆網絡,但是這個詞還有一個鮮為人知的意思,就是“罪責、罪名”。我們都知道“beat”有“打”的意思,但是它也有一個讓人很陌生的意思,就是“避免”,比如“beat the traffic”就是“避免交通擁擠”。有了上面的解釋之後,“beat the rap”就非常好理解了,就是“擺脫困境”、“逃過懲罰”。舉例:

He was charged with drunk driving, but he beat the rap. 他被指控酒駕,但是他逃脫了懲罰。

beat the clock

“讓你輸掉褲子”的英語表達跟“pants”有關係嗎?


“clock”就是“鍾”的意思,閒來無事打鐘幹什麼?還指望它給你報時呢,打壞了怎麼辦!“鍾”是告訴我們時間的物件,因此它可以用來代表時間,打敗了鍾也就是打敗了時間,打敗了時間是什麼意思?我們中文中也是這麼表達的,在最後期限之前完成任務,就是“打敗了時間”,也就是“提前完成”、“在最後期限前完成”。舉例:

Steven beat the clock, arriving a few minutes before the doors were locked. 史蒂文最終是來了,在關門前的幾分鐘來的。

beat the pants off

“讓你輸掉褲子”的英語表達跟“pants”有關係嗎?


這個習語的字面意思非常好理解,但是它的實際意思不是字面意思這麼簡單,它實際上有兩層含義:

第一層含義具體一點,就是“狠狠地打某人”,表示具體的事實和動作,舉例:

If you do that again, I'll beat the pants off you. 如果你再做一次,我就狠狠地打你。

第二層含義就抽象一點了,就是“完勝某人”,這個就跟暴力沒有關係了 ,就是憑實力取勝。我們漢語中也有類似的說法,在一場競爭中,輸的比較厲害的那個人我們就稱之為“輸掉褲”,有異曲同工之妙,可見語言是相通的,舉例:

Tom beats the pants off Steven when it comes to writing poetry. 在詩歌創作方面,湯姆完勝史蒂文。




今天的習語分享就到這裡了,喜歡的話請點贊,轉發、評論和關注!

更多精彩,盡在思維英語!


分享到:


相關文章: