夏本紀(2)


夏本紀(2)

原文:堯崩,帝舜問四嶽曰:“有能成美堯之事者使居官?”

譯文:堯崩逝後,帝舜問四嶽說:“有能夠很好地完成堯的事業、可以擔任官職的人嗎?”

原文:皆曰:“伯禹為司空,可成美堯之功。”

譯文:都說:“如果讓伯禹做司空,一定能很好地完成堯的勳業。”

原文:舜曰:“嗟,然!”命禹:“女平水土,維是勉之。”

譯文:帝舜說:“啊!就這樣吧!”因此就任命禹說:“你去平定水土,要好好地幹啊!”

原文:禹拜稽首,讓於契、后稷、皋陶。舜曰:“女其往視爾事矣。”

譯文:禹下拜叩頭,推讓給契、后稷、皋陶等人。舜說:“還是你去擔負起你這一任務吧!”

原文:禹為人敏給克勤,其德不違,其仁可親,其言可信:聲為律,身為度,稱以出;亶亶穆穆,為綱為紀。

譯文:禹的為人,辦事敏捷而又勤奮,他的品德不違正道,他仁愛之懷人人可親,他講的話誠實可信,發出來的聲音自然地如同音律,動作舉止自然地可為法度,乃至重要規範準則都可從他身上得出。他勤勉肅敬,可作為人所共遵的綱紀。

原文:禹乃遂與益、后稷奉帝命,命諸侯百姓興人徒以傅土,行山表木,定高山大川。

譯文:禹就和伯益、后稷一起奉帝舜之命,命令諸侯百官徵集民夫,展開平治水土工作。隨著山勢樹立標識,確定那些高山大川。

原文:禹傷先人父鯀功之不成受誅,乃勞身焦思,居外十三年,過家門不敢入。薄衣食,致孝於鬼神。

譯文:禹傷痛父親鯀治水無功被殺,因此勞身苦思,在外十三年,經過自己家門也不敢進。自己吃穿都很簡樸,但對祖先神明的祭祀卻很豐厚盡禮。

原文:卑宮室,致費於溝淢。 陸行乘車,水行乘船,泥行乘橇,山行乘檋。

譯文:自己居住的房屋很簡陋,但不惜耗巨資於修渠挖溝等水利工程。他趕旱路坐車,走水路坐船,走泥濘的路坐橇,走山路用屐底有齒的檋。

原文:左準繩,右規矩,載四時,以開九州,通九道,陂九澤,度九山。

譯文:經常隨身離不開的東西,就是測定平直的水準和繩墨,劃定圖式的圓規和方矩,四時都帶著他們,用以從事於開劃九州,闢通九州道路,修築九州湖澤堤障,計度九州山嶽脈絡。

原文:令益予眾庶稻,可種卑溼。命后稷予眾庶難得之食。

譯文:同時叫伯益發放稻種,教群眾在卑溼地方種植。叫后稷當群眾在難於得到食物時發給食物。

原文:食少,調有餘相給,以均諸侯。禹乃行相地宜所有以貢,及山川之便利。

譯文:缺糧少食的地方,便調有餘地方糧食來補其不足,務使各諸侯境內豐歉均一。禹又巡視各地所特有的物產以定其貢賦,還視察了各地山川的便利情況。


分享到:


相關文章: