你知道什么叫“a pig in a poke”吗?可不是“袋子里的小猪”

【最新新概念直播】

最新直播课:《新概念英语》第一册

最新直播课:《新概念英语》第二册(新二)

你知道什么叫“a pig in a poke”吗?可不是“袋子里的小猪”


【往期回顾】

你知道什么叫“a pig in a poke”吗?可不是“袋子里的小猪”

【本期内容】

一、习语33

1、习语

2、Spark且说

你知道什么叫“a pig in a poke”吗?可不是“袋子里的小猪”

poke表“小袋子”,该习语的字面意思是“袋中小猪”。该习语原意是指商人拿着袋子装着小猪到市场上去卖,但如果他为了牟利,可能会在袋子里装入价值更小的其他动物,而此时如果顾客看都不看袋子是不是装着小猪就买下来的话,这笔买卖就被称作“a pig in a poke”,所以该习语用来喻指“上当之货;未经过目而购进的货”。如:

When she bought that house, she bought a pig in a poke.

那所房子是她在未曾过目的情况下,随便买下的。

再比如:

Buying a car without trying it by yourself is just like buying a pig in a poke, isn't it?

买车时自己试都不试,这不是太仓促了吗?

你知道什么叫“a pig in a poke”吗?可不是“袋子里的小猪”

二、习语34

1、习语

你知道什么叫“a pig in a poke”吗?可不是“袋子里的小猪”

2、Spark且说

该习语的字面意思是“每一件物品都应该有其摆放的地方,而且用完之后也要把它摆放回它原本所在的位置”,也就说,“物有所归,以便各尽其用”。相信不少人都有东西用到哪就丢到哪的陋习,一旦哪天又要用到时,又不知道当初扔哪了。据查,该习语最早可追溯到1675年,当时的里奇菲尔德主教(Bishop of Lichfield)John Hacket说过这么一句话:

The Lord hath set every thing in its place and order.

看来,上帝也是很重视“物有所归”的习惯的:)

你知道什么叫“a pig in a poke”吗?可不是“袋子里的小猪”

三、习语35

1、习语

你知道什么叫“a pig in a poke”吗?可不是“袋子里的小猪”

2、Spark且说

plague表“瘟疫”,该习语的字面意思是“你们两家都有瘟疫”,用来喻指“你们两家的厄运都来了;你们双方都不得好报”。该习语选自莎士比亚的剧作Romeo and Juliet(1592),其原文是:

MERCUTIO:
I am hurt.
A plague o' both your houses! I am sped.
Is he gone, and hath nothing?

生活中可以这样用:

I can't believe the two of you would deceive me like this! A plague on both your houses!

我真不敢相信你们会这样欺骗我!你们俩都不得好报!

你知道什么叫“a pig in a poke”吗?可不是“袋子里的小猪”

四、习语36

1、习语

你知道什么叫“a pig in a poke”吗?可不是“袋子里的小猪”

2、Spark且说

problem表“问题”;share表“分享”;halve用作动词,表“平分;减半”。该习语的字面意思是“一个问题被分享后,就解决了一半”,用来喻指“遇到困难时,找人倾诉会有帮助”。这个习语在《芒西晚报》(Muncie Evening Press, November 1854)中出现了更长的版本:

“A problem shared is a problem halved. A joy shared is a joy doubled.”

意思是:

“有人分忧,问题减半;与人共乐,幸福倍增”。

所以说,碰到困难时,别忘了找人分忧;每逢开心时,要记得与人共乐。

你知道什么叫“a pig in a poke”吗?可不是“袋子里的小猪”



分享到:


相關文章: