“具文確認”,用錯了文字將貽笑大方!

最近開了幾次會,看到了一些地方政府的文件,偶爾發現,有的文件中出現了“**年**月**日,**鄉鎮對**結果具文進行了確認”的文字。在某次會議上,某省部門領導特意就此向參會地方幹部發問:你們知道“具文”的含義嗎?

我在會場,當時也深感困惑:“具文”,不就是“出具文件”的意義嗎?具文確認,就是出具文件進行確認啊!

為弄懂原委,馬上找度娘瞭解了一下:原來“具文”竟然是“指徒具形式而不起實際作用的規章制度”!具文確認不就是不起作用的確認嗎?

看來,漢語還是博大精深啊!

“具文確認”,用錯了文字將貽笑大方!

具文

jùwén

[dead letter;mere formality]∶空文;徒具形式而不起實際作用的規章制度。

上計簿,具文而已。——《漢書·宣帝紀》


分享到:


相關文章: