英語美文朗讀:紅玫瑰


英語美文朗讀:紅玫瑰



導讀:羅伯特·彭斯(Robert Burns,1759—1796年),蘇格蘭農民詩人,在英國文學史上佔有特殊重要的地位。這首詩是羅伯特·彭斯流傳最廣的一首詩歌。出自《主要用蘇格蘭方言寫的詩集》。詩人在詩中歌頌了戀人的美麗,表達了詩人的熾熱感情和對愛情的堅定決心。

A Red Red Rose 紅玫瑰

by:Robert Burns 譯:郭沫若

O, my Luve's like a red, red rose

吾愛吾愛玫瑰紅,


That's newly sprung in June;


六月初開韻曉風;


O, my Luve's like the melodie,


吾愛吾愛如管絃,


That's sweetly play'd in tune.


其聲悠揚而玲瓏。

As fair art thou, my bonnie lass,

吾愛吾愛美而殊,


So deep in luve am I;


我心愛你永不渝,


And I will luve thee still, my dear,


我心愛你永不渝,


Till a' the seas gang dry.


直到四海海水枯;

Till a' the seas gang dry, my dear,

直到四海海水枯,

And the rocks melt wi' the sun;

岩石融化變成泥,


I will luve thee still, my dear,


只要我還有口氣,


While the sands o' life shall run.


我心愛你永不渝。

And fare-thee-weel, my only Luve!

暫時告別我心肝,


And fare-thee-weel, a while!


請你不要把心耽!


And I will come again, my Luve,


縱使相隔十萬裡,


Though ten thousand mile!


踏穿地皮也要還。

關注微信公眾號:讀出英文之美,更多雙語美文和原聲朗讀在等你


分享到:


相關文章: