為什麼 OK 的日語是「大丈夫」?不說你不知道由來的5個日文單字

日語有非常多漢字的單詞,但常常字面上意思都跟中文不一樣!像是日文單字「大丈夫」(沒問題)、「勉強」(學習)的意思,就跟中文完全不同,常常讓學日文的人,或是去日本旅遊的人頭大。這次就要介紹5個日本常用,但意思跟中文完全不同的漢字單詞,還有告訴大家為什麼日文會變成這個意思唷!

為什麼 OK 的日語是「大丈夫」?不說你不知道由來的5個日文單字

為什麼日文的漢字詞彙,意思與中文不同的這麼多?

為什麼 OK 的日語是「大丈夫」?不說你不知道由來的5個日文單字

因為語言本來就會隨著時代而變化,日文的漢字詞彙的意思與中文不同,一點都不需要意外。有時候是中文語義生變,反而日文保留了最原始的意義。像是「筷子」以前中文稱為「」,現在日語中仍使用箸這個字,更為「傳統」。

另外,成語「朝三暮四」的意思中日文也不同。中文是指人反覆無常(或花心不專一),而日文則是「無論怎麼做,結果都相同」。日文的意思更接近朝三暮四成語原義唷。當然,日文裡有更多詞彙意思演變,看完本文就懂啦!

「朝三暮四」的小知識「朝三暮四」成語源於戰國時代,有一位狙公飼養了許多猴子。有日他跟猴子們說:「以後每天給你們的橡實改成早上3顆,晚上4顆好嗎」,猴子們相當生氣。於是狙公改口:「那就早上4顆,晚上3顆如何」,猴子們聽到每天早上可以多吃一顆橡實,非常高興。原本朝三暮四的意思是「勞神明為一,而不知其同也,謂之朝三」:指本質不變、結果相同,也用來比喻人用話術騙人。後來中文裡意思衍伸成辦事反覆無常、經常變卦。

大丈夫だいじょうぶ:與老公無關,意思竟然是「沒問題」?

為什麼 OK 的日語是「大丈夫」?不說你不知道由來的5個日文單字

日文單字「大丈夫」(沒問題)

就算不學日文,也一定都會聽過「大丈夫」!不知道的人,可能以為意思是「老公」,或是與「男子漢大丈夫」相關,其實意思完全不同唷。

為什麼 OK 的日語是「大丈夫」?不說你不知道由來的5個日文單字

日語的「大丈夫」,意思跟中文的丈夫完全不同

日文的「大丈夫」,是 OK沒問題的意思。日語的大丈夫一詞源自於中國,「丈」是長短的單位,「丈夫」指身一丈高的男子。大丈夫一詞原本與中文「男子漢大丈夫」意思相同,因為大丈夫給人「強壯」、「可靠」的印象,後來衍生出「沒有錯誤」的意思。現代日文「沒問題」的意思,就是從「沒有錯誤」的意思演變而來的!

邪魔じゃま:不是邪魔歪道,只是在說你「礙事」!

為什麼 OK 的日語是「大丈夫」?不說你不知道由來的5個日文單字

日文單字「邪魔」(干擾妨礙)

邪魔」二字一看到時,還以為是什麼邪惡的魔鬼!但這個詞的日文其實一點也不可怕,你在搭電車、排隊時可能都會聽到有人在說「邪魔」。

為什麼 OK 的日語是「大丈夫」?不說你不知道由來的5個日文單字

「邪魔」的意思一點都不可怕

「邪魔」的日文意思是妨礙干擾,像是搭電車有人要下車時,沒讓開的話就會被說「邪魔」。這兩個字其實是佛教用語,意思就是「邪惡的魔鬼」。佛教修行時,最怕「邪魔」進來阻礙修行,日文稱為「邪じゃ魔まが入はいる」。後來原本指魔鬼的邪魔二字,就衍伸為阻礙、干擾的意思了。

我慢がまん:與動作快慢無關,意思其實是「忍耐」!

為什麼 OK 的日語是「大丈夫」?不說你不知道由來的5個日文單字

日文單字「我慢」(忍耐)

我慢」二字一看到「慢」,可能會有人猜是不是跟動作速度的「快慢」有關。其實「我慢」與速度一點關係都沒有,而是和「邪魔」相同,都是佛教用語唷。

為什麼 OK 的日語是「大丈夫」?不說你不知道由來的5個日文單字

「我慢」二字的意思是忍耐,非常難猜

「我慢」的意思是忍耐,源自於佛教裡的「七慢」。佛教中,「慢」的意思是高傲、自以為是。「我慢」原本意思是指對自己執念深、自我感覺良好,後來演變成頑固之意。由於頑固的人看起來都很會忍耐,近代意思就變成了「忍耐」了。佛教裡的七慢是:慢、過慢、慢過慢、増上慢、我慢、卑慢、邪慢。日常生活常用的日語,有不少都跟佛教用語相關呢!

世話せわ:中文沒有這個詞!它的意思是「照顧」

為什麼 OK 的日語是「大丈夫」?不說你不知道由來的5個日文單字

日文單字「世話」(照顧)

世話」這個詞中文裡面也沒有,可說是日文傳統的詞彙。「世話」就字面上來看,意思是「世上常說的話」,到底是什麼意思呢?

為什麼 OK 的日語是「大丈夫」?不說你不知道由來的5個日文單字

「世話」的意思是照顧,讓人意想不到

「世話」的意思是照顧,讓人驚訝到底是怎麼從「世上常說的話」變成這個意思的。這個詞的意思眾說紛紜,有一說,「世上常說的話」意思變成指「日常」、「通俗」,後來出現了「世話場」(指戲劇中農家非常貧困的場面)一詞,江戶時代開始衍伸出「照顧人」之意。現代日語中,初次見面時說的「お世話になります

」,就是指「今後要受到您的關照」的意思。

地味じみ:意思不是草地的味道,而是「樸實平淡」!

為什麼 OK 的日語是「大丈夫」?不說你不知道由來的5個日文單字

日文單字「地味」(樸實平淡)

常看日本流行雜誌的人,應該都對「地味」一詞不陌生。這個詞的意思和地板、草地、味道一點關係都沒有,而是用來形容事物不花俏、平淡無奇。

為什麼 OK 的日語是「大丈夫」?不說你不知道由來的5個日文單字

「地味」的意思跟味道一點關係都沒有喔!

地味的「地」在日文裡,有「天生具備的性質」之意,而「味」則有「風格、韻味」的意思。據說樸實無華的意思就是這麼來的。如果挑選衣服,想要特立獨行、獨領風騷的話,就不能挑選「地味」的衣服啦!

最後再幫大家整理這次介紹的5個單字的意思。我們附上了日文的讀音、原義與現在的意思。快背起來,下次日本旅遊,看到時就不再一頭霧水啦!

為什麼 OK 的日語是「大丈夫」?不說你不知道由來的5個日文單字

日文因為有漢字所以學習容易,但也常常因為漢字的關係,造成許多誤會。這次告訴大家的5個常見日文單字「大丈夫」、「邪魔」、「我慢」、「世話」、「地味」,只要花2分鐘就可以簡單記起來,下次日本旅遊時看到,就不怕誤會啦!我們還有更多的文章介紹常用日文單字給大家喔!


分享到:


相關文章: