連同聲傳譯也翻錯的“Five-and-ten”, 你知道什麼意思嗎?

本文福利

英語乾貨資源包模板預覽,文末最後可領取資料!

連同聲傳譯也翻錯的“Five-and-ten”, 你知道什麼意思嗎?


一個做同聲傳譯的朋友最近分享了一件趣事


連同聲傳譯也翻錯的“Five-and-ten”, 你知道什麼意思嗎?


朋友跟一個美國同事週末去逛街,

對方說:Let's go to five-and-ten!

她為難了好久都沒翻出來。

朋友說:我怕不是個假的同傳?


最後同事給她解釋了一下,

才發現美國人常用的一個生活短語...

果然英語還是得跟母語者多多交流!


連同聲傳譯也翻錯的“Five-and-ten”, 你知道什麼意思嗎?

01

Five-and-ten

廉價商品;雜貨店,小零售店


怎麼理解 Five-and-ten表示廉價商品意思?

原來five-and-ten是

five-and-ten-cent store的簡寫,

美國人說習慣了就直接說

five-and-ten。


連同聲傳譯也翻錯的“Five-and-ten”, 你知道什麼意思嗎?


PS:這裡的five表示5分錢,

ten表示1角錢。


有時候你們看一個短語怎麼翻都不對,

極有可能是省略了一部分...


例句:

In a five-and-ten-cent store

you can buy all manner of things.

在小雜貨店裡你能買到各種各樣的東西。


連同聲傳譯也翻錯的“Five-and-ten”, 你知道什麼意思嗎?


連同聲傳譯也翻錯的“Five-and-ten”, 你知道什麼意思嗎?

02

Have two left feet

笨手笨腳,笨拙


試問有兩隻左腳的人是什麼樣子的?

當然是“笨手笨腳”啦!


例句:

My wife is a good dancer,

but I've got two left feet.

我太太舞跳得很好,可是我卻笨手笨腳。


連同聲傳譯也翻錯的“Five-and-ten”, 你知道什麼意思嗎?


連同聲傳譯也翻錯的“Five-and-ten”, 你知道什麼意思嗎?

03

Deep six

丟掉,置之不理


Deep和six到底和丟棄有什麼關係?

連同聲傳譯也翻錯的“Five-and-ten”, 你知道什麼意思嗎?


nikiki查了一下,

deep six的說法最初可能來自海洋上的航船,

當水手在航海中途死亡的話,

他多半會被海葬。

通常的做法是用帆布包裹他的遺體

並繫上夠重的物件,

使得遺體能深深地沉入海里。


當時水手們習慣用來測量水深的長度單位

‘英尋’也正是六英尺。


連同聲傳譯也翻錯的“Five-and-ten”, 你知道什麼意思嗎?


所以deep six有“處理棄置”的含意

它在職場英語中使用比較多:


例句:

The agency gave my suggestions the deep six.

經銷處對我的建議置之不理。


We have to give all our plans the deep six.

我們必須放棄所有計劃。


連同聲傳譯也翻錯的“Five-and-ten”, 你知道什麼意思嗎?

04

In seventh heaven

十分高興


連同聲傳譯也翻錯的“Five-and-ten”, 你知道什麼意思嗎?


猶太人或者穆斯林的信仰,

認為七重天是至高無上的極樂世界,

用來描繪

“處於盡善盡美的境地”,

後來也就延伸出了“十分高興”的含義。


例句:

After I was given my first camera

I was in seventh heaven.

我得到我的第一臺照相機後開心極了。


以上,你學會了嗎?


-End-


@今日作業

#看到大家的進步,小編開心到飛起~#

你會怎麼翻譯這個句子呢?

連同聲傳譯也翻錯的“Five-and-ten”, 你知道什麼意思嗎?

今天的文章就到這裡,以後還會出更多期有意思的文章,喜歡的朋友們可以關注我哦。

如何領取英語資源乾貨?

  1. 點贊+轉發+評論
  2. 點擊關注,關注本頭條號
  3. 進入頭條號主頁,右上角私信小編回覆:【英語乾貨】


分享到:


相關文章: