本文福利
英語乾貨資源包模板預覽,文末最後可領取資料!
一個做同聲傳譯的朋友最近分享了一件趣事
朋友跟一個美國同事週末去逛街,
對方說:Let's go to five-and-ten!
她為難了好久都沒翻出來。
朋友說:我怕不是個假的同傳?
最後同事給她解釋了一下,
才發現美國人常用的一個生活短語...
果然英語還是得跟母語者多多交流!
01
Five-and-ten
廉價商品;雜貨店,小零售店
怎麼理解 Five-and-ten表示廉價商品意思?
原來five-and-ten是
five-and-ten-cent store的簡寫,
美國人說習慣了就直接說
five-and-ten。
PS:這裡的five表示5分錢,
ten表示1角錢。
有時候你們看一個短語怎麼翻都不對,
極有可能是省略了一部分...
例句:
In a five-and-ten-cent store
you can buy all manner of things.
在小雜貨店裡你能買到各種各樣的東西。
02
Have two left feet
笨手笨腳,笨拙
試問有兩隻左腳的人是什麼樣子的?
當然是“笨手笨腳”啦!
例句:
My wife is a good dancer,
but I've got two left feet.
我太太舞跳得很好,可是我卻笨手笨腳。
03
Deep six
丟掉,置之不理
Deep和six到底和丟棄有什麼關係?
nikiki查了一下,
deep six的說法最初可能來自海洋上的航船,
當水手在航海中途死亡的話,
他多半會被海葬。
通常的做法是用帆布包裹他的遺體
並繫上夠重的物件,
使得遺體能深深地沉入海里。
當時水手們習慣用來測量水深的長度單位
‘英尋’也正是六英尺。
所以deep six有“處理棄置”的含意
它在職場英語中使用比較多:
例句:
The agency gave my suggestions the deep six.
經銷處對我的建議置之不理。
We have to give all our plans the deep six.
我們必須放棄所有計劃。
04
In seventh heaven
十分高興
猶太人或者穆斯林的信仰,
認為七重天是至高無上的極樂世界,
用來描繪
“處於盡善盡美的境地”,
後來也就延伸出了“十分高興”的含義。
例句:
After I was given my first camera
I was in seventh heaven.
我得到我的第一臺照相機後開心極了。
以上,你學會了嗎?
-End-
@今日作業
#看到大家的進步,小編開心到飛起~#
你會怎麼翻譯這個句子呢?
今天的文章就到這裡,以後還會出更多期有意思的文章,喜歡的朋友們可以關注我哦。
如何領取英語資源乾貨?
- 點贊+轉發+評論
- 點擊關注,關注本頭條號
- 進入頭條號主頁,右上角私信小編回覆:【英語乾貨】
閱讀更多 阿卡索英語在線外教 的文章