迪士尼版《花木蘭》中西文化的碰撞

《花木蘭》是由迪斯尼公司出品的電腦動畫電影,由託尼·班克羅夫特和巴里·庫克聯合執導,溫明娜、艾迪·墨菲、黃榮亮、米蓋爾·弗爾等參與配音,該片於1998年6月19日在美國上映。

該片改編自中國民間樂府詩《木蘭辭》,講述了花木蘭代父從軍,抵禦匈奴入侵的故事。

迪士尼版《花木蘭》中西文化的碰撞

《花木蘭》是迪士尼第一次將中國元素運用到電影中,電影既有迪士尼音樂電影的風格,又蘊含著中國水墨畫的風格。《花木蘭》是中國傳統的歷史故事,儘管經過了改編,還添加了神話色彩,但故事結構比起以為的迪士尼電影還是略顯單薄。其次,電影畫風也有很大不同,人物形象更為紙片化。雖然該電影上映以後受到許多觀眾的讚賞,但大多數都是為了歷史故事中的英雄情懷,還是有許多人表示人物太醜,不能接受。

迪士尼版《花木蘭》中西文化的碰撞

此外,《花木蘭》雖然有著中國背景的框架,但是它所傳播的核心彷彿並沒有轉變,人物的語言神態,肢體動作,並沒有表現出中國文化,而更多體現了美國的處世態度和方法。

最後,有些劇情有些交代不清,令觀眾迷惑。比如在雪崩的時候,木蘭所在的新兵軍隊慌忙逃脫,畫面中只有寥寥幾個人,這未免太不合理。

迪士尼版《花木蘭》中西文化的碰撞

總而言之,撇去些微的不足,《花木蘭》還是一部好電影,以幽默詼諧的方式向觀眾傳遞中國的孝道和智慧。


分享到:


相關文章: