At least have the courtesy to hide.至少藏藏好吧,真沒禮貌。

At least have the courtesy to hide.

至少藏藏好吧,真沒禮貌。

courtesy:['kɝtəsi] 禮儀; 謙恭有禮; 有禮貌的舉止 (言詞). [複數: Courtesies.]

Courtesy on one side only lasts not long. 來而不往非禮也。

have the courtesy to do something 知道何時該做…(以示禮貌)

Edie, what a pleasant surprise.

伊迪,真沒想到你會來。

I'm warning all the neighbors.

我在挨家挨戶地通告。

I'm totally freaked out.

我嚇壞了。

Just get the hell out of here.

你還是快走吧。


Susan: "I'm just gonna go get some water."

Zach: "I'd rather you didn't."

Zach: "Don't answer it.

Edie: "I know you're in there, Susan. I can see you. If you don't want to talk to me, fine. At least have the courtesy to hide."

Zach: "All right, but don't let her in."

Susan: "Edie, what a pleasant surprise."

Edie: "Right. Is Mike home?"

Susan: "Uh, no, he's on a big plumbing job. What's up?"

Edie: "Can I come in?"

Susan: "Why?"

Edie: "I'm warning all the neighbors. Felicia Tilman was attacked."

Susan: "She was?"

Edie: "At the Young house. They just took her away an ambulance. I'm totally freaked out. My guys haven't shown up at the job site yet. I'm over there all alone, so do you think maybe I could just come in and hang out for a while?"

Edie: "Stick it up my what

?"

Susan: "Just get the hell out of here."

Edie: "God, you are such a bitch."

Susan: "Why?"

Zach: "I asked Mrs. Tilman to tell me the truth about my father. She did."

Susan: "What'd she say?"

Zach: "Mr. Delfino took my dad away to kill him. Now I'm gonna kill Mr. Delfino."

中文臺詞:

蘇珊:我想去喝點水。

扎克:你最好不要。別應聲。

伊迪:我知道你在裡面。我看到你啦,如果你不想跟我說話也行,至少藏藏好,真沒禮貌。

扎克:開門吧,但不准她進來。

蘇珊:伊迪,真沒想到你會來。

伊迪:行了,麥克在家嗎?

蘇珊: 他去修水管了,什麼事?

伊迪:我能進來嗎?

蘇珊:為什麼?

伊迪:我在挨家挨戶地通知,菲利西亞.蒂爾曼被襲擊了。

蘇珊:真的嗎?

伊迪:在楊家裡。他們送她去醫院了。我嚇壞了。我的夥計還沒來工地。只有我一個人,所以你看能不能讓我進來坐會兒?指著我的什麼?

蘇珊:你還是快走吧。

伊迪:上帝,你真是個婊子。

蘇珊:為什麼這麼做?

扎克:我讓蒂爾曼夫人告訴我,我爸爸到底怎麼回事?她說了。

蘇珊:她說什麼了?

扎克:德爾菲諾先生把我爸爸帶走,要殺了他。現在我要殺掉德爾菲諾。


分享到:


相關文章: