慌慌的日記,究竟能代表武漢嗎?

你難道不覺得這位公知的悲天憫人,似乎帶著一絲絲的居高臨下嗎?她筆下歌頌的,都是她“目光向下”所觸及到的對象。那麼歌頌“目光向上”的行為叫什麼呢?叫諂媚,叫唱讚歌。而一旦一個“公知”被冠上了諂媚的帽子,又哪來的擁躉呢?

疫情期間,不少人力挺的方方日記,近期被譯成了英文版和德文版,即將在亞馬遜上市。而這次,她的爭議大過了讚譽。

日記的內容本身,沒什麼好評價的。有人認為她悲天憫人還原事實,也有人認為她把原本悲壯的武漢渲染得只剩下了悲慘。但一個健康而自信的時代,任何聲音都應當被包容。畢竟,質疑,也是推動社會進步的一個重要力量。所以這本日記的誕生,無可厚非。

但在這個海外戰疫硝煙四起,某些國家急於甩鍋的時間節點下,這麼短時間內將它譯成外文出版,真的合適嗎?私以為並不合適。

首先,文中大量的“聽說體”,聽一個醫生朋友說,聽一個警察朋友說,甚至方方本人都出來澄清,有的事例確實存在誤會,是謠傳。那麼,在正式出版前為什麼不能先進行嚴謹的勘誤,再發表,而非得急不可耐的立刻發表呢?一個社會公知真的不知道“造謠一張嘴,闢謠跑斷腿”這麼簡單的道理嗎。

其次,有人說,她的日記裡並不都是怨天尤人的負能量的東西,也有歌頌各種正能量的內容。可你真的不覺得,這位公知的悲天憫人,似乎帶著一絲絲的居高臨下嗎?她筆下歌頌的,都是她目光向下所觸及到的對象。那麼歌頌目光向上的行為叫什麼呢?叫諂媚,叫唱讚歌。而一旦一個“公知”被冠上了諂媚的帽子,又哪來的擁躉呢?所以啊,有些產物從出生的那刻起,便註定帶著立場和偏見。所以方方日記真的能代表全部的武漢嗎?我想,這只是一場“選擇相信自己所相信的”一廂情願。

至於這本日記後續會怎樣發展,是會風平浪靜還是繼續在輿論的風口浪尖?誰都不知道,只聽說這本書被翻譯成法文版也快了,而書裡的內容是否能在短時間內勘誤完畢,只能拭目以待了。

最後我想寫一件與之無關的趣事:小時候,自從我知道我媽在偷看我的日記後,我日記裡寫的就不再是我的心裡話,而是她想看到的話。


分享到:


相關文章: