在網上衝浪久了,你會發現你的詞庫默默地擴充了,而且塞進來很多千奇百怪的表達。
比如有很多關於娛樂圈showbiz的新聞,為了博眼球,什麼都能說。
但是也有一些新聞,真的是求錘得錘。
本期我們就來看看,“上實錘”這句網絡流行語,用英語怎麼說?美國居然也有對應表達哦!
“上實錘呀”英語咋說?
在英語中,“上實錘”有一個類似的表達叫做show me the receipts。
Receipt的本意是表示收據,但是近些年來被衍生為proof——證據。
所以,show me the receipts equals to show me the proof,也就是說把證據拿出來,實錘拿出來!
看幾個英語例句:
① - My girl said she saw you with that other chick!
- Did she? Alright then, SHOW ME THE RECEIPTS!
- 我的女性朋友說她看到你和其他的小妞在一起。
- 她看到了嗎?那有本事把證據拿出來看看啊!
② WAIT, ARIANA AND MAC ARE DATTING?? SHOW ME THE RECEIPTS!!!!!
啥!Ariana和Mac他們在約會,給我實錘啊!
當然,既然你知道了receipt在這裡可以表示proof的意思,你也可以把它自由變化。
比如:I want receipts!我要錘,我要錘,我要錘!
“炒作”用英語怎麼說?
網友紛紛“求實錘”是因為娛樂圈showbiz的炒作太多啦!
“炒作”用英語可以說“hype”。
看下英文釋義:Hype means to use a lot of advertisements and other publicity to influence or interest people.
利用大量的廣告和其他宣傳來影響或引起人們的興趣。
看幾個個英文例句:
① They are used to hyping the film to attract the financiers.
他們已經習慣通過炒作電影來吸引投資者。
② All those commercials hyped the movie up way too much—I have no interest in seeing it now.
那些廣告把那部電影炒作得太厲害了,搞得我現在沒有興趣看了。
* 有的時候會看到hype up的組合。
好了,這就是本期的英語學習了,希望你學到了一些與時俱進的新穎知識喲!
卡片收一收
關注走一波,每天都來學點英語吧!