“上实锤”这句网络流行语,用英语怎么说?“炒作”又咋说呢

在网上冲浪久了,你会发现你的词库默默地扩充了,而且塞进来很多千奇百怪的表达。

比如有很多关于娱乐圈showbiz的新闻,为了博眼球,什么都能说。

但是也有一些新闻,真的是求锤得锤。

本期我们就来看看,“上实锤”这句网络流行语,用英语怎么说?美国居然也有对应表达哦!

“上实锤”这句网络流行语,用英语怎么说?“炒作”又咋说呢

“上实锤呀”英语咋说?

在英语中,“上实锤”有一个类似的表达叫做show me the receipts。

Receipt的本意是表示收据,但是近些年来被衍生为proof——证据。

所以,show me the receipts equals to show me the proof,也就是说把证据拿出来,实锤拿出来!

看几个英语例句:

① - My girl said she saw you with that other chick!

- Did she? Alright then, SHOW ME THE RECEIPTS!

- 我的女性朋友说她看到你和其他的小妞在一起。

- 她看到了吗?那有本事把证据拿出来看看啊!

“上实锤”这句网络流行语,用英语怎么说?“炒作”又咋说呢

② WAIT, ARIANA AND MAC ARE DATTING?? SHOW ME THE RECEIPTS!!!!!

啥!Ariana和Mac他们在约会,给我实锤啊!

当然,既然你知道了receipt在这里可以表示proof的意思,你也可以把它自由变化。

比如:I want receipts!我要锤,我要锤,我要锤!

“上实锤”这句网络流行语,用英语怎么说?“炒作”又咋说呢

“炒作”用英语怎么说?

网友纷纷“求实锤”是因为娱乐圈showbiz的炒作太多啦!

“炒作”用英语可以说“hype”。

看下英文释义:Hype means to use a lot of advertisements and other publicity to influence or interest people.

利用大量的广告和其他宣传来影响或引起人们的兴趣。

看几个个英文例句:

① They are used to hyping the film to attract the financiers.

他们已经习惯通过炒作电影来吸引投资者。

② All those commercials hyped the movie up way too much—I have no interest in seeing it now.

那些广告把那部电影炒作得太厉害了,搞得我现在没有兴趣看了。

* 有的时候会看到hype up的组合。

好了,这就是本期的英语学习了,希望你学到了一些与时俱进的新颖知识哟!

卡片收一收

“上实锤”这句网络流行语,用英语怎么说?“炒作”又咋说呢

关注走一波,每天都来学点英语吧!


分享到:


相關文章: