“my cup of tea”理解成“我的一杯茶”?活該你單身

端午的假期,讓我們體驗到了休閒與輕鬆。但是往後的幾個月裡,就沒有小長假了哦!我們需要默默等待國慶的到來。那假期的時光對於不同人來說,都有著不一樣的安排。出去嗨皮自然是大家的首先,當然也會有小夥伴宅在家,或者像小編一樣在加班的。一般這種節假日的路上,充滿了“狗糧”的香味,而我們今天教給大家的英語,也與戀愛有關!

“my cup of tea”理解成“我的一杯茶”?活該你單身

“cup of tea” (一杯茶)這個短語相信大家都聽說過吧,在我們學生時代的課本上常常遇見。但是one's cup of tea代表什麼呢?難道是某人的一杯茶嗎?並不是哦,英國人對茶情有獨鍾,無論什麼飲品都代替不了茶在他們心中的位置。因此one's cup of tea指的就是“對某人胃口的東西,使某人感興趣的東西”

“my cup of tea”理解成“我的一杯茶”?活該你單身

相信大部分的90後都看過周杰倫的一則標準性奶茶的廣告,特別是其中的廣告語“我是你的什麼?”“你是我的優樂美啊”讓人印象深刻!翻譯成英語就是What am I for you?You are my cup of tea.要表達“不是某人感興趣的人或事”要怎麼說呢?只需要在短語 one's cup of tea 前加個否定詞not就可以了。

“my cup of tea”理解成“我的一杯茶”?活該你單身

如果有人向你表白,而你想要委婉的拒絕,就可以說:

You are not my cup of tea.你不是我的菜。(你不是我喜歡的類型),聽上去非常優雅(zhuang bi)喲!英語中跟“tea(茶)”相關的常用短語有很多,接下來,一起學習吧!

“my cup of tea”理解成“我的一杯茶”?活該你單身

over a cup of tea. 邊喝茶邊聊,同樣也可以說“over a coffee” “over dinner”,表示“一邊喝一邊說”,或者“邊吃邊聊”。咋們中國人喜歡吃飯喝茶聊事,那例個列子:let's talk over a cup of tea. 我們邊喝茶邊聊。

“my cup of tea”理解成“我的一杯茶”?活該你單身

for all the tea in China:無論如何,for all the tea in China來源於19世紀時期,中國生產供應了全球大部分的茶葉,所以“all the tea in China”代表“一筆巨大的財富”。不過,這條習語多用於口語否定句中,表示“即使給我世界上最多的財富,也不會做某事”的堅決態度。例句:I wouldn't take that job for all the tea in China. 無論如何我也不會接受那份工作的。

“my cup of tea”理解成“我的一杯茶”?活該你單身

如今世界的潮流是全球一體化,不管是文化還是各方面,那對於很多人來說是個挑戰,特別是一些傳統性的行業,那我們需要不斷去學習新的知識,才能夠在未來獲得更多的機遇。聽說有才華的人,特別容易脫單呢!今天你喝茶了嗎?以後可千萬別再用錯和“tea”有關的短語啦,小心單身一輩子!


分享到:


相關文章: