日本研究(四十):日本國歌“君之代”的由來及其意義

日本研究(四十):日本國歌“君之代”的由來及其意義

日本國歌-君之代


日本的國歌“君之代”的詞出自一首古詩。歌詞的大意是:“吾皇盛世兮,千秋萬代;砂礫成巖兮,遍生青苔;長治久安兮,國富民泰。”這首詩源自日本31音節俳句的兩本詩集,即公元10世紀的《古今和歌集》和公元11世紀的《和漢朗詠集》,但詩作者不詳。

明治時代1868年開始時,日本開始邁向現代化國家,但還沒任何可稱為“國歌”的東西。1869年,當時在橫濱工作的英國軍樂團教師約翰.威廉.芬頓聽說日本缺少國歌,他告訴日本軍樂團的成員們英國國歌《天佑吾王》。他強調了國歌的必要性,並建議如果有人提供歌詞,他可以譜曲。樂隊成員在與他們的指揮商量以後,請日語、中國歷史和文學修養都很好的薩摩藩步兵隊隊長大山岩為國歌選擇了恰當的詞(後來大山岩成了陸軍部長和陸軍元帥)。芬頓把他自己的音樂加在了大山岩上尉從名叫《蓬萊山》的集子中選的一首琵琶歌俳句上了。結果這就是第一首《君之代》(Kimigayo)國歌了。


日本研究(四十):日本國歌“君之代”的由來及其意義

大山岩

然而,其旋律與今天人們所知的國歌完全不同。1870年一次軍隊遊行中,在銅管樂隊的伴奏下,演出了這一首國歌,但後來人們認為它缺少莊嚴感,並一致同意有必要加以修改。1876年,海軍樂隊的指揮永倉祐庸(nagakura suketsune)——後來他以中村祐庸(Nakamura suketune)的名字出名——向海軍部提出了一個改變音樂的建議。在他的建議的基礎上,有關部門決定新的旋律必須反應宮庭表演的音樂讚美詩所使用的風格。1880年7月,選擇了4人組成一個委員會來修改該音樂。他們是海軍樂隊指揮中村雄助、陸軍樂隊指揮四元義豊(Yotsumoto Yoshitoyo)、日本宮庭雅樂指揮林廣守(Hayashi Hiromori)和與海軍簽有合同的德國樂團教師弗朗茲· 埃克特(Franz Eckert)。

最後在日本宮庭音樂中使用的傳統音階的基礎上,選擇了早弘盛所作的旋律。埃克特將國歌作了分為4部分來歌唱的安排。在明治天皇的生日1880年11月3日,皇宮中首次演出新的國歌。這就是我們今天所知道的國歌"君之代"(Kimigayo)的由來。1893年日本文部省規定《君が代》為重大節日必唱的歌曲,後來人們索性稱它為“國歌”。日本國歌就是這樣逐漸形成的。

雖然《君之代》一曲的誕生已有百多年曆史,但一直沒有正名為日本國歌,直至1999年,根據日本的《國旗及國歌》法才正式將《君之代》為日本國歌。1999年以前是傳統上的國歌。


日本研究(四十):日本國歌“君之代”的由來及其意義

國歌就是表現了一個國家的民族與精神的歌曲,代表著人民的心聲,也代表著一個國家為之奮鬥的目標,也是為了鼓勵和歌頌一個民族的信心與凝聚力。日本的國歌名字是《君之代》,而這首國歌僅僅只有28個字,就這短短28個字反映出了日本人的野心是非常的龐大,證明日本一直都是想要統治這個世界,還要一直統治下去。

從這首國歌就可以看出一個小小的島國野心是非常的強大,日本這個目標實在是太膨脹了。


原文版

君が代は

千代に八千代に

さざれ石の

巌となりて

苔の生すまで


翻譯成現代漢語版

我皇御統傳千代

一直傳到八千代

直到小石變巨巖

直到巨巖長青苔

皇祚連綿兮久長

萬世不變兮悠長

小石凝結成巖兮

更巖生綠苔之祥


日本研究(四十):日本國歌“君之代”的由來及其意義


分享到:


相關文章: