hello eveyone
元氣滿滿的一天從美食開始
希望大家一天都能
胃口大開 開心幸福
今天播哥來和大家一起聊聊
既方便又美味
可以泡著吃、煮著吃、炒著吃...
咋樣都好吃的——方便麵
雖然我們經常吃
但它的英文表達卻很少有人知道
如果你對老外說方便麵是
convenient noodle
那估計歪果仁就要一臉蒙圈問道
What???
Noodles or noodle?
大家都知道“面”在英語中是“noodle”,但在生活中卻幾乎沒有人會這樣說。Noodle是單數形式指“一根面”,在真實情景下使用這個詞時,通常都用複數noodles。
I want to eat some noodles.
我想吃麵條。
Do you have any noodles?
你有面條嗎?
Instant noodles
方便麵也叫做泡麵
但千萬不能按照字面意思翻譯成:
方便麵>>Convenient noodles ❌
泡麵>>Soak noodles ❌
正確的說法是:
Instant noodles: 方便麵
Instant: 快速、瞬間
生活中還有很多東西都用到了這個詞:
Instant soup: 速溶湯
Instant coffee: 速溶咖啡
著名的美國圖片社交平臺:
instant camera(拍立得)
和telegram(電報)的合成詞
Different noodles
美國有一個專門的麵條測評網站theramenrater.com
To rate something: 打分評價某事物
Ramen: 拉麵,麵條
這個說法來自日語
在英語國家如果說起
ramen通常就是特指日本拉麵其他種類的麵條
Hand-pulled noodles: 蘭州拉麵
或者也可以直接說Lanzhou noodles。
Fried noodles: 炒麵
Dried noodles: 幹拌麵
Cold noodles: 冷麵
泡方便麵、煮方便麵,英語中可以用哪個動詞?
Cook: 煮,烹調
Soak: 泡
或者直接說:Make instant noodles
當然也有不需要用水泡的方便麵:
Snack instant noodles: 乾脆面
歡迎來文末留言打卡
留下你從文章中學到的新知識!
I Will Persist Until I Succeed!