剛到公司上班,美女不知道“缺貨”用英語怎麼說,鬧了笑話

就目前形勢來說,確實比較難找工作,畢竟出口這方面的業務量大大減少,數十萬個崗位沒有了。不過,一切都是暫時的,隨著疫情受到有效控制,未來幾個月,會有大把工作機會出現在外企,外貿相關領域。眼下沒有工作,或者畢業找工作的大學生,需要加強職業技能方面的學習:比如,電腦操作熟悉嗎,英語說得流利嗎,職場禮儀懂嗎?等等。我們分享一些工作常用到的英語表達,有興趣就學一學。


剛到公司上班,美女不知道“缺貨”用英語怎麼說,鬧了笑話

要表達“帶領某人參觀”,說成bring sb everwhere to see,翻譯很差勁,,詞不達意,直接說show sb around 就好了;

表達“確定某人的出席”,說成make sure of sb's arrival for the meeting,還算湊合,只是囉嗦,最好說confirm sb's attendance,要注意attendance就是有“出席”的意思;

要翻譯“轉發郵件給某人”,不少同學就寫成send the email to sb,請問“轉”的意思去哪裡了?地道的說法是forward the email to sb,單詞forward 有“轉寄,轉發”意思,還可以說transfer the email to sb

如何表達“各讓一步”?有同學會說each side gives one step,或者give each one step。其實都不對,“各讓一步”正確的說法是meet each other half way。在外企這個表達常用來表示“雙方妥協,做出讓步”,以達到雙贏的目標。


剛到公司上班,美女不知道“缺貨”用英語怎麼說,鬧了笑話

做外貿的同學都知道,客戶有時候會定做產品,有時候會要現貨。一般來說,賣得比較好的產品,可以大量生產,等著客戶來下單。有一美女畢業生,到公司工作,老外來詢價某產品,剛好缺貨了,她一時間不知道怎麼表達,用了lack goods,害怕老外不懂,又用了no goods,外企負責人看了,覺得她英語水平太有限了,相當尷尬!


剛到公司上班,美女不知道“缺貨”用英語怎麼說,鬧了笑話

其實,可以用以下表達來說明沒有貨,大家看一下吧:

The goods are out of stock 產品缺貨了。

We can't supply the goods from stock. 我們不能從庫存裡提供產品。

At present, the goods are in short supply. 目前,這款產品庫存緊缺。

There is a limited stock of the goods. 庫存有限。

怎麼樣呢?表達方式多種多樣,只懂得用no goods 或者lack goods 確實讓人覺得你英語水平太次啊,很擔心進一步合作,重要的問題你闡述不清。好了,如果你喜歡這樣的分享,想學習更多,可以訂閱我的頭條專欄《頂級商務英語課》,內容優質系統,適合工作用到英語的朋友。



分享到:


相關文章: