疫情期間親情“翻車”:國外母子因衛生紙大打出手

A 26-year-old man in California allegedly

punched his mother for hiding toilet paper from him during the coronavirus lockdown, authorities said.

當局稱,加州一名26歲男子涉嫌在冠狀病毒封鎖期間毆打其母親,因為他母親隱藏衛生紙。

• allegedly adv. 據說;依其申述;據傳

• punched v. 以拳重擊;開洞;(punch的過去式)

• lockdown n. 防範禁閉;隔離;封閉

趣味新聞|疫情期間親情“翻車”:國外母子因衛生紙大打出手

Adrian Yan was arrested and charged with battery on Monday after an argument over toilet paper escalated into a physical confrontation at the family's house in Saugus, Los Angeles County Sheriff’s Department spokesperson Shirley Miller told BuzzFeed News.

洛杉磯郡警察局發言人雪莉·米勒在接受BuzzFeed新聞採訪時表示,週一,阿德里安·延在索格斯的家中因衛生紙引發的爭吵升級為肢體衝突而被捕,並被控毆打。

• escalated v.使逐步上升;(escalate的過去式)

• sheriff n. 行政司法長官;名譽鎮長;法官;縣治安官

The mother, who is in her forties, hid the toilet paper because her son was using "too much," according to Miller.

米勒說,這位40多歲的母親藏了衛生紙,因為她的兒子用得“太多”。

趣味新聞|疫情期間親情“翻車”:國外母子因衛生紙大打出手

Santa Clarita Valley sheriff's deputies responded to a call about a family disturbance at the residence at 3 a.m. on Monday and arrested Yan. His mother's injuries were not serious and she declined any medical attention, Miller said.

週一凌晨3點,聖塔克拉里塔山谷的警長助理接到報案,稱家中發生騷亂,並逮捕了延。米勒說,他母親的傷勢不太嚴重,並且拒絕接受任何治療。


• deputies n. 代表;副手;代理人;議員;警官;(deputy的複數)

• disturbance n. 打擾;干擾;動亂;暴亂;失調

Authorities have seen an uptick in family disturbance calls during the stay-at-home order to stop the spread of coronavirus.

當局已經看到,為了阻止冠狀病毒的傳播,民眾在家庭隔離期間,家庭騷擾電話有所增加。

• uptick n. 微升;微漲


分享到:


相關文章: