日本年輕人常說的「やばい」到底是什麼意思?

「やばい」日本年輕人經常掛在嘴邊的一個詞,比如說「あの映畫はやばい!」。如果我們查字典就會發現,「やばい」這個詞在字典上的解釋是“危險的,不妙的,對自己不利的”,也可以翻譯成“糟了,壞了”的意思。但上面那句話極有可能是表示“那部電影太棒了”的意思!

這又是怎麼回事呢?今天就來跟小編看看「やばい」這個詞的由來和用法吧。

「やばい」的語源

根據《語源由來詞典》的解釋,「やばい」一詞本是江戶時代的江湖黑話。據說在江戶時代,盜賊和小商販用這個詞來表示“不湊巧”或“糟糕”的意思。也有一種說法是,在戰前囚犯會將看守稱為「やば」。總之是表示不好的意思,還有人說它是由「いやあぶない」(哎呀危險)演化而來的。

「やばい」的含義

1、糟糕,不妙,不好辦

警察に見つかるとやばい! 被警察發現就糟了!それじゃますますやばくなるだろう! 那樣的話不是越來越糟嗎?

2、危險。相當於「あぶない」

やばい仕事に手を出すな。 別去幹有危險的活兒!やばいぞ、早く逃げろ! 危險了,快逃!

3、很棒的,很厲害的。相當於「すごい」。是現代年輕人使用的流行語。

これ、私の友達なんだけど超かわいくない?腳とか長すぎてやばいんだけど。這是我朋友,是不是超級可愛?腿超長的,好美啊!

上世紀九十年代,「やばい」被用作流行語,起初是表示“容貌醜陋”,漸漸地就有了正面和負面兩種意思,再後來大多都是表示正面意思,比如上面的例子。除了常規的「やばい」之外,還有「やばかった」「ヤバイと思った」「やべー」「やばくね?」等表達方式,可以說是年輕人離不開的一個詞!

由此可見,語言也是隨著社會發展而不斷變化的,是不是很有趣呢!想學習日語的小夥伴可以私信小編哦~~

日本年輕人常說的「やばい」到底是什麼意思?


分享到:


相關文章: