一次讓你牢牢記住 first name、given name or last name

中國的人名是由姓+名組成,而英語國家的人名是由first name、given name和last name組成。同時中國和英語國家在寫法上還是有很大區別的。

今天小編就給大家詳細解說first name、given name和last name的區別:

1、first name

  在英語中,“名字”是放在最前面的,因此叫做 first name,也叫 given name。“姓氏”放在最後邊,因此叫做 last name 或 family name。中國人跟外國人介紹自己的名字時,必須要把“姓”放在最後面,這樣人家才好稱呼你。例如:Mr. Li, Miss Liu 等。

2、given name

  雖然first name與given name都是指教名,但是given name的解釋是名字,教名(不包括姓);first name的解釋是 西方人名的第一個字。所以,一個是不包括姓(教名),一個是人名的第一個字,這就是它們的區別了。

3、last name

  family name=last name=surname=姓

舉例說明:

  張小明--Zhang Xiao ming

  First name就是你的名字Xiaoming

  surname和last name是一個概念:Zhang

  英語裡還有middle name,這個中國人是沒有的 e.g Xiao. M. Zhang

  比如美國總統小布什的名字是George Walker Bush

  George 是Given name和first name

  Bush 是Family name和Last name

  Walker 就是middle name了

在拼寫是要十分注意,當中文姓名為兩個字時,兩個字要分開寫,每個單詞的首字母要大寫。例如“李明”的英文寫法為:Ming Li 。當中文名字為三個字時,把名字裡的兩個字拼寫到一塊兒,首字母大寫,“姓”要單獨拼寫,放在最後且首字母大寫。例如“李維康”,英文寫法為:Weikang Li


一次讓你牢牢記住 first name、given name or last name


分享到:


相關文章: