《When you are old》——叶芝

《当你老了》这首诗是威廉·巴特勒·叶芝献给女友人毛德·冈妮的热烈而真挚的爱情诗篇。今天,我们大家一起来欣赏这首小诗吧!

作者名片

威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats,1865年6月13日~1939年1月28日),爱尔兰诗人、剧作家和散文家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一。

叶芝的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的影响,演变出其独特的风格。接下来,让我们一起品读《When you are old》全诗!

When You Are Old 当你老了

William Butler Yeats威廉·巴特勒·叶芝

When you are old and grey and full of sleep

当你老了,头发花白,睡意沉沉,

And nodding by the fire,

take down this book

倦坐在炉边,取下这本书来,

And slowly read,

and dream of the soft look

慢慢读着,追梦当年的眼神,

Your eyes had once,

and of their shadows deep;

你那柔美的神采与深幽的晕影。

How many loved your moments of glad grace

多少人爱过你昙花一现的身影,

And loved your beauty with love false or true

爱过你的美貌,以虚伪或真情,

But one man loved the pilgrim soul in you

惟独一人曾爱你那朝圣者的心,

And loved the sorrows of your changing face

爱你哀戚的脸上岁月的留痕。

And bending down beside the glowing bars,

在炉罩边低眉弯腰,

Murmur, a little sadly, how Love fled

忧戚沉思,喃喃而语,

And paced upon the mountains overhead

爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,

And hid his face amid a crowd of stars

怎样在繁星之间藏住了脸。

这首诗简单却情感丰富真切,而叶芝对毛德·冈妮的一往情深和无果的爱情最让人惋惜。

1889年1月30日,23岁的叶芝第一次遇见了美貌非凡的毛德·冈妮。诗人写这首诗时,他所爱恋的对象正值青春年少,有着靓丽的容颜和迷人的风韵。对一位正享受青春之果的少女宣讲她的暮年,残酷中却也表达了自己至死不渝的爱恋。

《When you are old》——叶芝

叶芝对于毛德·冈妮一见钟情,他曾这样描写过他第一次见到毛德·冈妮的情形:“她伫立窗畔,身旁盛开着一大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是洒满了阳光的花瓣。”

遗憾的是,叶芝深深的爱慕始终没有获得毛德·冈妮的青睐,她屡次毅然拒绝叶芝的爱意。叶芝最后一次表达爱意是在毛德·冈妮失去丈夫之后,但最终还是遭到了拒绝。

叶芝对于毛德·冈妮爱情无望的痛苦和不幸,促使他写下很多针对毛德·冈妮的诗歌,在数十年的时光里,从各种各样的角度,毛德·冈妮不断激发叶芝的创作灵感;有时是激情的爱恋,有时是绝望的怨恨,更多的时候是爱和恨之间复杂的张力。


分享到:


相關文章: