每天你看的新冠病例新闻,英语对照起来,简直是英语学习利器。

自从疫情爆发以来,我看的最多的,听到最多的新闻,都是关于疫情进展,防控等相关的,看完国内的,又来关注国际的,最近本以为会慢慢转移视线,五月份即将全面开学,立马视线又拉了回来。


每天你看的新冠病例新闻,英语对照起来,简直是英语学习利器。

相信你看到最多的报道,是下边这样的,我们先来中文,然后对照着转换为英语,这是昨天最新疫情报道:

国家卫健委周二报告了30例新增病例,其中23例来自国外7例来自国内。卫健委还报告了42例新的无症状患者。没有新的死亡报告。中国内地确诊病例总数为82,788例。累计死亡人数为4632人,991名无症状患者正在接受医学观察。周二,卫生部门表示,28名患者出院,使总病例数达到77,151例。香港、澳门特别行政区和台湾地区的确诊病例最新数字如下:香港:1029(650人康复,死亡4人)澳门:45(康复24人)台湾:425(康复217人,死亡6人)


每天你看的新冠病例新闻,英语对照起来,简直是英语学习利器。

翻译成英语

The Chinese mainland reported 30 new COVID-19 cases on Tuesday, 23 from abroad and seven domestic, according to the National Health Commission. The commission also reported 42 new asymptomatic patients. No new deaths were reported. The total number of confirmed cases on the Chinese mainland stands at 82,788. The cumulative death toll is 4,632, and 991 asymptomatic patients are under medical observation. On Tuesday, Chinese health authorities said 28 patients were discharged from hospitals, bringing the total number of recovered cases to 77,151. The latest numbers for the total confirmed cases in the Hong Kong and Macao special administrative regions and Taiwan region are as follows: Hong Kong: 1,029 (650 recovered, 4 deaths) Macao: 45 (24 recovered) Taiwan: 425 (217 recovered, 6 deaths)

需要注意的几个词汇,我标记了红色,COVID-19是新冠病毒,或者novel coronavirus,或者new coronavirus,各种新闻媒体用的词汇还不同。而无症状病例asymptomatic patients,要不是这次疫情,很难会学到这个单词asymptomatic。还有医学观察medical observation,出院discharged from hospitals。


每天你看的新冠病例新闻,英语对照起来,简直是英语学习利器。


将英语融入生活,才能真正学会使用英语,欢迎交流。


分享到:


相關文章: