“人民幣”的英文縮寫,居然不是RMB?!

“人民幣”的英文縮寫,居然不是RMB?!


在國內

我們稱呼圖片裡的貨幣為“人民幣”

縮寫是"RMB"

親切點還會叫“軟妹幣”“毛爺爺”

它的貨幣符號是¥

這些大家基本都是知道的

我們今天著重來講一下人民幣的縮寫

其實很容易看出來

RMB

其實就是Ren Min Bi的首字母

但它正確的寫法應該是RMB¥

之後為了方便再將它簡化

就成了今天的RMB

那麼問題就來了

難道國際上的人民幣的縮寫也是RMB?

其實國際上一般稱人民幣為

Chinese Yuan

直譯過來就是“中國元”

所以在國際上

人民幣的縮寫是"CNY"

並不是我們常說的RMB了

這兩種縮寫在意思和表達上都沒有區別

只不過是看在哪使用

像國際貿易和銀行裡

人民幣只能用CNY

但企業內部會計很多都是用RMB

所以其實這兩個縮寫都無傷大雅

"And I have heard that the Chinese Yuan

will become a convertible currency soon."

“我聽說人民幣很快成為可兌換貨幣了。”

“人民幣”的英文縮寫,居然不是RMB?!

一些主流貨幣的全稱及縮寫

1. 港幣(Hong Kong dollar)/ HKD

“人民幣”的英文縮寫,居然不是RMB?!

2. 澳門幣(Macau Pataca)/ MOP

“人民幣”的英文縮寫,居然不是RMB?!

3. 日元(Japanese Yen)/ JPY

“人民幣”的英文縮寫,居然不是RMB?!

4. 英鎊(Great Britain Pound)/ GBP

“人民幣”的英文縮寫,居然不是RMB?!

5. 加拿大幣(Canadian Dollar)/ CAD

“人民幣”的英文縮寫,居然不是RMB?!

6. 歐元(European euro)/ EUR

“人民幣”的英文縮寫,居然不是RMB?!

一些關於money的短語

1. a ton of money 一大筆錢

"It will save a ton of money."

“這能省一大筆錢。”

2. right on the money 完全正確

"Actually, he's right on the money."

"事實上,他說的完全沒錯。”

3. funny money 假鈔

"Every country may have some problems with funny money."

“每個國家都有關於假鈔的問題。”

4. old money 貴族世家

"She is the daughter of old money from NYC."

“她是紐約一個富貴人家裡的女兒。”

5. mad money 自備的零錢

"My mother tells me to have a bit of mad money on me when I go on dates."

“我媽跟我說,出去玩的時候身上要帶些零錢。”


分享到:


相關文章: