老奶奶過馬路,外國人竟然只“看”著,從來不扶?

哈哈,不是說外國友人就沒有美德了哈,只不過他們的“扶”的英文不是別的,而是

See :

1.I saw the old lady across the road.

護送老奶奶過馬路。(不是我看著老奶奶過馬路哦)

這裡的 See 是“護送”的意思,

2.My secretary will see you out.

我的秘書會送你出去。(不是我的秘書會看著你出去哈,那還要秘書幹嗎==)

老奶奶過馬路,外國人竟然只“看”著,從來不扶?

大家可能又有疑問了:See 的主要意思“看”和“護送”有什麼關係嗎?完全是兩種行為啊。

在解釋之前,先來看一下最後一個例句:

3.Care was taken to see that all subjects were taken from the same population.

悉心確保所有的實驗對象都來自一個族群。

???See 還有“確保”的意思?我暈了

***********接下來,就是見證奇蹟的時刻***********

老奶奶過馬路,外國人竟然只“看”著,從來不扶?

See,本意就是“看”,“護送”和“確保”都是其引申義:貼在某人或某物身邊盯著看以確保不會出問題。

1.I saw the old lady across the road.

我待在老奶奶身邊密切關注她,確保她不會受傷。

2.My secretary will see you out.

秘書陪在客戶身邊,時刻注意著他,確保他不會走錯路。

3.Care was taken to see that all subjects were taken from the same population.

努力審查信息,確保所有實驗對象都來自同一個人群。

老奶奶過馬路,外國人竟然只“看”著,從來不扶?

怎麼樣?See“老奶奶過馬路”和“確保”都可以在作文上用,讓老師眼前一亮哦!

關注我,真正理解每一個單詞,四六級提分就靠它了!


分享到:


相關文章: