线形文字A、朗格朗格文字:这些奇妙的“天书”都是什么?

文 | 李思达

虽然近百年来,学者们发挥各种聪明才智,在释读古文字工作上取得了很大的进展,但这项工作依然有着大大小小的“坑”,就连那些学富五车的专家也往往一不留神就会栽到坑里。这其中最典型的例子就是破解线形文字A的失败案例。众所周知,考古学家在克里特岛上共发现了三种文字:象形文字、线形文字A和线形文字B。从名称上就能看出,两种线形文字有着极其相近的关系。事实上也是如此,专家在对两种文字进行了归纳和对比之后发现,在线形文字A的100个字符中,有50个都和线形文字B中的字符相似或相同。因此,大多数人就先入为主地认为两种文字有着演化关系。

20世纪50年代,线形文字B之谜被揭开,人们发现它其实就是希腊文的另一种书写方式。这个成果大大激励了相关学者,不少人都觉得破解线形文字A应该就差最后捅破一层窗户纸的功夫了。可惜大家都没有想到,这是层高分子材料制成的纸,不仅没有被戳破,反而扭伤了不少专家的手指——他们兴高采烈地将线形文字B的字符释义带入线形文字A,结果发现根本不知所云。直到这时他们才反应过来,虽然线形文字A可能借用了线形文字B的字母,但这并不意味着两者能等价。这就像同是拉丁字母ch,在英语中可以发“qi”的音,而在德语中可能发“ha”的音;又好比a和à,在不熟悉西方文字的人眼里,这或许能归于相似,但在不同西方语系差别可就大了去了。这么一来,线形文字A和线形文字B的关系都不太能够确定,就算两者虽然书写类似,但在没有确认线形文字A到底是在书写什么语言之前,一切假设都无从谈起。

线形文字A、朗格朗格文字:这些奇妙的“天书”都是什么?

两块用原始埃兰文字刻写的数字黏土板

不仅仅是线形文字A,在西亚和地中海,这种同一文字表达完全是不同语言的情况时有发生。位于意大利中部的古代城邦国家伊特鲁里亚,他们所使用的文字由希腊字母演化而来,可以说所有懂古希腊文的学者都知道他们写下了些什么,但谁也不懂其中的意思。因为伊特鲁里亚人使用的语言不属于印欧语系,人们对这个已经消亡的语言所知甚微,除了直接从古希腊搬过来少数地名和专有名词,其他一概无法阅读。同样还有最古老的文字原始埃兰文字,虽然后来的线形和楔形埃兰文字都已经被破解,但这三种埃兰文字之间相距近800年,目前还不能确认前后埃兰文字是否属于同源语言,因此破解工作也很难进行下去。

话说回来,虽然线形文字A、伊特鲁里亚文、原始埃兰文由于缺乏同源语言作为参考而难以释读,但至少人们对其还抱有希望。因为这些文字留存的材料众多,甚至就连5400年前的原始埃兰文都还有上千张刻板。假以时日,说不定就有新一代的商博良、文特里斯等天纵奇才找到线索。与之形成对比的是复活节岛的朗格朗格文,和上述几种未破解文字比起来,这种文字释读才是真的希望渺茫。


分享到:


相關文章: