“go to sleep”的意思不是“去睡觉”!错了这么多年,快改过来

一觉不睡困得紧

每个人每一天都需要睡眠

那去睡觉怎么说?

“嗯,这个太简单了

去是go,睡觉是sleep

肯定是go to sleep”

错了错了!这么简单就不单独写了!

“go to sleep”的意思不是“去睡觉”!错了这么多年,快改过来

go to sleep 不是去睡觉!

go to sleep 这个说法没问题

但它的意思不是“去睡觉”

它与 get to sleep、fall asleep 意义相近

表达:“入睡、睡着了”

例:

I don't know when I went to sleep last night.

我不知道我昨晚什么时候睡着的。

I got her to go to sleep.

我哄得她睡着了。

“go to sleep”的意思不是“去睡觉”!错了这么多年,快改过来

而我们平常说的"去睡觉"只是到床上躺着

不一定就睡着了

go to bed才表示去睡觉

在下面这个经典句子就能明显区分

go to sleep 和 go to bed的差异:

I went to bed at ten, but I didn't go to sleep until midnight.

十点我就上床了,可直到午夜才睡着。

“go to sleep”的意思不是“去睡觉”!错了这么多年,快改过来

此外

还可以用常用的俚语

hit the hay [heɪ] 或 hit the sack [sæk]

来替代go to bed

例:

Even though it's not that late, I'm ready to hit the hay!

虽然还不太晚,但我真的想睡觉了。

“go to sleep”的意思不是“去睡觉”!错了这么多年,快改过来

“早睡早起”

常用的“早睡早起”的表达方式有

“keep early hours”

“go to bed early and get up early”

还有一个很形象的表达“early bird”

与中文“早起的鸟儿有虫吃”相呼应

这个表达相当形象

例:

The early bird catches the worm.

早起的鸟儿有虫吃。

To keep early hours is good for health.

早睡早起有益健康。

It is a good habit to go to bed early and get up early.

早睡早起是一种好习惯。

“go to sleep”的意思不是“去睡觉”!错了这么多年,快改过来

“自然醒”

晚上不用设定闹钟

能睡到自然醒无疑是很幸福的事情

所以“自然醒”可以说:

wake up naturally(without alarm clock)

例:

I hope I can wake up naturally without alarm clock every day.

我希望我每天都是自然醒的。

“go to sleep”的意思不是“去睡觉”!错了这么多年,快改过来

“睡过头”和“赖床”

“睡过头”的英文表达是oversleep

注意与“sleep over(在别人家过夜)”的区别

例:

I overslept this morning and missed this important meeting.

今天早上我睡过头了,错过了这个重要的会议。

“go to sleep”的意思不是“去睡觉”!错了这么多年,快改过来

“赖床”的常用英文表达有两种

美式英语中通常翻译为“sleep in”

而在英式英语里则将其翻译为“lie in”

意思是比平时起得晚

例:

I usually sleep in on Saturdays.

我通常星期六都要睡到很晚才起床。

It was a Sunday, so he could lie in till almost lunch time.

那是个星期天,所以他可以睡懒觉睡到快要吃午饭的时候。

关于“睡觉”的英文表达还有不少

欢迎大家补充~

“go to sleep”的意思不是“去睡觉”!错了这么多年,快改过来



分享到:


相關文章: