双语阅读:《致命病毒——流感感染2600万美国人》

双语新闻学英语:《致命病毒——流感感染2600万美国人》

A deadly virus is spreading from state to state and has infected 26 million Americans so far. It's the flu

一种致命的病毒正在各州传播,迄今已感染了2600万美国人,这就是流感

There's another virus that has infected at least 26 million Americans across the country and killed at least 14,000 people this season alone. It's not a new pandemic -- it's influenza.

今年的这个季节存在着另一种病毒,已经在全国感染了至少2600万美国人并造成至少14,000人死亡。这不是新的疾病大流行——这是流感。

The 2019-2020 flu season, which began September 29, is projected to be one of the worst in a decade, according to the National Institute of Allergy and Infectious Diseases. At least 250,000 people have been hospitalized with complications from the flu, and that number is predicted to climb as flu activity swirls.

据美国国家过敏和传染病研究所预测,自9月29日开始的2019-2020年流感季节将是十年来最严重的流感季节之一。至少有25万人因流感并发症住院,而且随着流感活动的波动预计这个数字还会攀升。

Even the low-end estimate of deaths each year is startling. The Centers for Disease Control predicts at least 12,000 people will die from the flu in the US every year. In the 2017-2018 flu season, as many as 61,000 people died, and 45 million were sickened.

即使保守估计,每年的死亡数字也令人吃惊。疾病控制中心预测,美国每年将至少有12,000人死于流感。在2017-2018年流感季节,多达61,000人死亡,4,500万人患病。

In the 2019-2020 season so far, at least 26 million people in the US have gotten the flu and at least 14,000 people have died from it, including at least 92 children. Flu activity has been widespread in nearly every region, with high levels of activity in 48 states and Puerto Rico, the CDC reported this week.

截至2019-2020流感季节,美国至少有2600万人感染了流感,至少有14,000人死于流感,其中包括至少92名儿童。美国疾病控制和预防中心本周报告说,流感活动几乎在每个地区都在蔓延,其中48个州和波多黎各的活动水平很高。

The flu can be fatal

流感可能致命

Dr. Nathan Chomilo, an adjunct assistant professor of pediatrics at University of Minnesota Medical School, said that the commonness of the flu often underplays its severity, but people should take it seriously.

明尼苏达大学医学院儿科副教授内森·乔米洛博士说,流感具有共性,其严重性通常被低估,但人们应该认真对待。

The flu becomes dangerous when secondary infections emerge, the result of an already weakened immune system. Bacterial and viral infections compound the flu's symptoms. People with chronic illnesses are also at a heightened risk for flu complications.

流感在继发感染出现后会变得危险,其原因是免疫系统已经减弱。细菌和病毒感染使流感的症状复杂化。慢性病患者患流感并发症的风险也会升高。

Those complications include pneumonia, inflammation in the heart and brain and organ failure -- which, in some cases, can be fatal.

这些并发症包括肺炎、心脏和大脑炎症以及器官衰竭,在某些情况下,可能是致命的。

The virus is always changing

病毒总是在变化

Influenza is tricky because the virus changes every year. Sometimes, the dominant strain in a flu season will be more virulent than in previous years, which can impact the number of people infected and the severity of their symptoms.

流感非常棘手,因为病毒每年都在变化。有时候,流感季节的主要菌株比往年更具毒性,这可能会影响感染人数及其症状的严重程度。

Most of these changes in the virus are small and insignificant, a process called antigenic drift. That year's flu vaccine is mostly effective in protecting patients in spite of these small changes.

病毒中的大多数变化是微小而微不足道的,即称为抗原漂移的过程。尽管会这些微小的变化,当年的流感疫苗对保护患者的作用大多都有效。

Occasionally, the flu undergoes a rare antigenic shift, which results when a completely new strain of virus emerges that human bodies haven't experienced before.

偶尔,流感会经历罕见的抗原转移,即在一种全新的人体从未经历过的病毒株出现时产生。

This flu season, there's no sign of antigenic shift, the most extreme change. But it's happened before, most recently in 2009 with the H1N1 virus. It became a pandemic because people had no immunity against it, the CDC reported.

这一次流感季节中,没有发生抗原转移这一最极端变化的迹象。但这种情况以前发生过,最近一次是在感染了H1N1病毒的2009年。据美国疾病控制和预防中心报告,由于人们对这个病毒没有免疫力,因此便发展成为了疫病大流行。

词汇释义:

infect:使…感染

pandemic:(瘟疫)大流行

influenza:流行性感冒

project:预测,预计

allergy:过敏

complication:并发症

predict:预测,预期

swirl:旋流,旋动,波动

low-end:低端

startle:使…惊吓,使…惊恐

widespread:蔓延,流行

adjunct:兼职的

pediatrics:儿科

underplay:降低…重要性

secondary:次生的,继发的

emerge:出现

immune:免疫的

bacterial:细菌

compound:使…复杂

symptom:综合征

chronic:慢性的

complication:并发症

tricky:棘手的

dominant:主导的,支配的

strain:菌株

virulent:剧毒的,致命的

previous:先前的,以往的

antigenic:抗原的

drift:漂移

vaccine:疫苗

occasionally:偶尔

undergo:经历

难句解析:

1. The 2019-2020 flu season, which began September 29, is projected to be one of the worst in a decade, according to the National Institute of Allergy and Infectious Diseases.

—— The 2019-2020 flu season(主语),which…(非限定性定语从句),is projected…(谓语),主语和谓语分隔,中间插入修饰成分:主语+分隔成分+谓语句式,是英语常用句式。

—— … is projected to…,动词project表示预测的意思,常用被动态形式be projected to。

2. Occasionally, the flu undergoes a rare antigenic shift, which results when a completely new strain of virus emerges that human bodies haven't experienced before.

—— which results when a completely new strain of virus emerges that human bodies haven't experienced before,多个从句嵌套,第一个从句which results是非限定性定语从句,修饰shift,第二个从句when a completely new strain of virus emerges是前面的定语从句的状语从句,第三个从句是分隔定语从句,修饰new strain of virus,修饰成分和被修饰成分被谓语分隔:主句+非限定性定语从句+状语从句+分隔定语从句,修饰成分后置是英语常用的表达方式。

双语阅读:《致命病毒——流感感染2600万美国人》



分享到:


相關文章: