03:23
You know, some say it takes two to tango. But sometimes, lurking in the dark is a third.
tango:動詞。跳探戈舞
lurk:(不懷好意地)潛藏
third:這裡作名詞,第三個人的意思
04:24
Just a reminder, I've got that project due tomorrow.
just a reminder:跟你提醒一下
due:按預期(完成、結束或到達)的
04:40
Need to drop by the dry cleaners.
dry cleaner:乾洗店
04:54
- This is your phone number.
- Oh, I thought you should have it, now that we're getting to be chums .
chum:好友,密友(這個表達其實有點old-fashioned了)
07:22
I was just spitballing.
spitball:動詞。隨口提(建議)
09:10
- Yeah. So, did Eli get any work done today?
- I'm not sure. I was running errands.
run errands:跑腿,辦事
09:19
If I ask Eli, "Did you get any writing done?", what he hears is, "Nag, nag, nag, nag, nag."
nag:嘮叨
10:15
- Eli, you don't dance.
- I dance. In my way.
- When you dance, you're in everyone's way.
in one's way:這個短語有點微妙,既可以表示“以我自己的方式”,也可以表示“擋住某人做事情”,具體要結合語境。而在這段對話,兩個意思都有了。
10:51
- Naomi. Did we have plans?
- No, I just popped in with a question.
pop in:突然出現;偶然來訪
11:18
Are you still up for your number?
up for:後接名詞或動名詞,指準備(做某事)
number:一首歌或曲子,一段舞蹈。這裡是熟詞僻義
11:59
I'm the one who should be miffed.
miff:使……惱怒
13:16
There's an easy way to get him off your back.
get ... off one's back:讓某人擺脫……(的打擾或煩惱)
14:20
I don't get it. Why would you want to start palling around with this tramp?
pal around (with sb):和某人成為好友
tramp的意思在第一集的筆記就有說明啦~
14:45
If I'm to convince April it's not in her best interest to date a married man, first I must become her confidant.
confidant('kɒnfɪdænt):知己
16:51
- So, Mischa, what do you guys do for a living?
- Oh, uh, we're influencers.
v. for a living:以做……謀生
influencer:結合語境,這裡應該是“網絡紅人”的意思
17:16
- And the Taj Mahal people, they were okay with that?
- Ah, we were in and out lickety-split.
lickety-split /'likəti'split/:極快地
Taylor問Jade的兩個舊相識,難道泰姬陵的工作人員看到有人穿內衣褲拍照也不會管嗎?
18:03
Guys, come on, it's such short notice.
short notice:臨時通知。
這裡是用來比喻臨時訂機票去國外旅遊的決定太倉促了。
18:16
You can't just leave the country on a whim. It's irresponsible.
whim:突發念頭
on a whim:一時興起
18:30
Oh... this song is my jam!
jam:非常喜歡的事物。俚語,熟詞僻義
Jade在夜店聽到一首很喜歡的歌。
18:58
I don't mean to bother, but I'm making tuna casserole for dinner. Do you prefer bread crumbs or not?
casserole /'kæsərəʊl/ :肉和蔬菜做成的燉菜
crumb /krʌm/ :(食物的)碎屑
19:22
I won't be home till the wee hours.
wee hours:凌晨
20:09
I'll be back in a jif.
in a jif:即“in a jiffy”,指“馬上”
20:25
I couldn't bear the thought of you getting your dinner from a vending machine.
bear the thought of ... :忍受……
通常是否定形式,比如“can't bear the thought of ...”,即“一想到……就受不了”
vending machine:自動售貨機
20:47
Ah, she must have wandered off.
wander off:走散,離開原地
21:55
I was so flattered.
flattered:感到榮幸的。“I’m flattered”通常用於別人誇讚自己,或者做了一件讓自己很開心的事的回應
22:25
Such a know-it-all.
know-it-all:(帶貶義)自以為是的人,自以為無所不知的人
22:28
Yes, I'm forever flouting my knowledge that Spain is in Europe.
flout /flaʊt/:藐視
Simone的地理文化知識被Karl鄙視了,她諷刺他是個know-it-all,Karl也諷刺地說“我也看不起我的知識,因為我竟然知道西班牙是在歐洲”。
24:13
I'm not angry. Unless you're going to Venice with those low-rent Kardashians.
low-rent:低檔次的
Kardashian:指的是金·卡戴珊,是一個名媛,模特。這裡用上了複數,自然就不是真的指卡戴珊本人了,而是她的身份,即“名媛”
25:32
I know better than to touch your things.
know better than:後面接動詞或者動詞不定式,則是指“很明白事理而不至於(做某事)”
Rob焦急地打電話問Beth是不是動過他辦公室的東西,Beth冷靜地說“我很清楚你的東西是不該碰的”。
26:47
Hi. I know this is late notice, but would you like to come with me to the club tonight?
late notice:來得很晚的通知。和上面提及到的“short notice”一樣,是老闆的常招。
26:53
I'm a mess right now, but I guess I could throw myself together.
throw together:匆匆集合,匆忙拼湊。如果是“throw oneself together”,可以引申為儘快讓自己打扮一下的意思
27:04
- What's going on?
- Show some respect, kids. You're in the presence of greatness.
in the presence of ……:在……面前
鄰居對Beth的計謀佩服不已,所以讓孩子們在這位“偉人”面前要心懷敬意。
27:18
Given Simone's grasp of geography, I'm surprised we're not having clam chowder .
given:副詞。考慮到……
grasp:名詞。對某事的理解。又是熟詞僻義
chowder /'tʃaʊdə/:雜燴湯
Karl繼續諷刺Simone。
28:02
- There are days when Simone regrets marrying me. Am I right, my darling?
- More than a few.
- Yes, I imagine she dreams of stifling me with a pillow or casting me aside like an old shoe.
more than a few:很多
stifle /'staɪf(ə)l/:使窒息
cast aside:拋棄
30:49
- See, I don't want to get married.
- So this is just a casual fling?
fling:短暫的曖昧關係,露水情緣
31:31
They have girls that sing with the combo on the weekends.
combo/'kɒmbəʊ/:小型樂隊
31:47
I'm gonna be somebody someday.
somebody:大人物,重要人物
32:07
My husband didn't care for my playing. I made the mistake of telling him I wanted to give a recital, and he just laughed. He said I wasn't as good as I thought I was. That sort of took the wind out of my sail.
care for:喜歡
recital /rɪ'saɪt(ə)l/:(通常是一個人的)演奏會,朗誦會
take the wind out of (one's) sails:打消某人熱情,降低某人的信心
38:31
Being here with you and Eli, it's starting to feel like a home. I'm getting attached.
attached:依戀的。
attached to ...:非常喜歡……,對……依戀
39:57
I could fix you a snack if you like.
fix:這個熟詞僻義,上一集也出現過,即“準備飲料或食物”
43:21
It is so late. We should turn in.
turn in:上床睡覺