看美劇學英語:《致命女人》第1季第3集.WhyWomenKill.S01E03

看美劇學英語:《致命女人》第1季第3集.WhyWomenKill.S01E03


03:23

You know, some say it takes two to tango. But sometimes, lurking in the dark is a third.

tango:動詞。跳探戈舞

lurk:(不懷好意地)潛藏

third:這裡作名詞,第三個人的意思

04:24

Just a reminder, I've got that project due tomorrow.

just a reminder:跟你提醒一下

due:按預期(完成、結束或到達)的

04:40

Need to drop by the dry cleaners.

dry cleaner:乾洗店

04:54

- This is your phone number.

- Oh, I thought you should have it, now that we're getting to be chums

.

chum:好友,密友(這個表達其實有點old-fashioned了)

07:22

I was just spitballing.

spitball:動詞。隨口提(建議)

09:10

- Yeah. So, did Eli get any work done today?

- I'm not sure. I was running errands.

run errands:跑腿,辦事

09:19

If I ask Eli, "Did you get any writing done?", what he hears is, "Nag, nag, nag, nag, nag."

nag:嘮叨

10:15

- Eli, you don't dance.

- I dance. In my way.

- When you dance, you're in everyone's way.

in one's way:這個短語有點微妙,既可以表示“以我自己的方式”,也可以表示“擋住某人做事情”,具體要結合語境。而在這段對話,兩個意思都有了。

10:51

- Naomi. Did we have plans?

- No, I just popped in with a question.

pop in:突然出現;偶然來訪

11:18

Are you still up for your number?

up for:後接名詞或動名詞,指準備(做某事)

number:一首歌或曲子,一段舞蹈。這裡是熟詞僻義

11:59

I'm the one who should be miffed.

miff:使……惱怒

13:16

There's an easy way to get him off your back.

get ... off one's back:讓某人擺脫……(的打擾或煩惱)

14:20

I don't get it. Why would you want to start palling around with this tramp?

pal around (with sb):和某人成為好友

tramp的意思在第一集的筆記就有說明啦~

14:45

If I'm to convince April it's not in her best interest to date a married man, first I must become her confidant.

confidant('kɒnfɪdænt):知己

16:51

- So, Mischa, what do you guys do for a living?

- Oh, uh, we're influencers.

v. for a living:以做……謀生

influencer:結合語境,這裡應該是“網絡紅人”的意思

17:16

- And the Taj Mahal people, they were okay with that?

- Ah, we were in and out lickety-split.

lickety-split /'likəti'split/:極快地

Taylor問Jade的兩個舊相識,難道泰姬陵的工作人員看到有人穿內衣褲拍照也不會管嗎?

18:03

Guys, come on, it's such short notice.

short notice:臨時通知。

這裡是用來比喻臨時訂機票去國外旅遊的決定太倉促了。

18:16

You can't just leave the country on a whim. It's irresponsible.

whim:突發念頭

on a whim:一時興起

18:30

Oh... this song is my jam!

jam:非常喜歡的事物。俚語,熟詞僻義

Jade在夜店聽到一首很喜歡的歌。

18:58

I don't mean to bother, but I'm making tuna casserole for dinner. Do you prefer bread crumbs or not?

casserole /'kæsərəʊl/ :肉和蔬菜做成的燉菜

crumb /krʌm/ :(食物的)碎屑

19:22

I won't be home till the wee hours.

wee hours:凌晨

20:09

I'll be back in a jif.

in a jif:即“in a jiffy”,指“馬上”

20:25

I couldn't bear the thought of you getting your dinner from a vending machine.

bear the thought of ... :忍受……

通常是否定形式,比如“can't bear the thought of ...”,即“一想到……就受不了”

vending machine:自動售貨機

20:47

Ah, she must have wandered off.

wander off:走散,離開原地

21:55

I was so flattered.

flattered:感到榮幸的。“I’m flattered”通常用於別人誇讚自己,或者做了一件讓自己很開心的事的回應

22:25

Such a know-it-all.

know-it-all:(帶貶義)自以為是的人,自以為無所不知的人

22:28

Yes, I'm forever flouting my knowledge that Spain is in Europe.

flout /flaʊt/:藐視

Simone的地理文化知識被Karl鄙視了,她諷刺他是個know-it-all,Karl也諷刺地說“我也看不起我的知識,因為我竟然知道西班牙是在歐洲”。

24:13

I'm not angry. Unless you're going to Venice with those low-rent Kardashians.

low-rent:低檔次的

Kardashian:指的是金·卡戴珊,是一個名媛,模特。這裡用上了複數,自然就不是真的指卡戴珊本人了,而是她的身份,即“名媛”

25:32

I know better than to touch your things.

know better than:後面接動詞或者動詞不定式,則是指“很明白事理而不至於(做某事)”

Rob焦急地打電話問Beth是不是動過他辦公室的東西,Beth冷靜地說“我很清楚你的東西是不該碰的”。

26:47

Hi. I know this is late notice, but would you like to come with me to the club tonight?

late notice:來得很晚的通知。和上面提及到的“short notice”一樣,是老闆的常招。

26:53

I'm a mess right now, but I guess I could throw myself together.

throw together:匆匆集合,匆忙拼湊。如果是“throw oneself together”,可以引申為儘快讓自己打扮一下的意思

27:04

- What's going on?

- Show some respect, kids. You're in the presence of greatness.

in the presence of ……:在……面前

鄰居對Beth的計謀佩服不已,所以讓孩子們在這位“偉人”面前要心懷敬意。

27:18

Given Simone's grasp of geography, I'm surprised we're not having clam chowder

.

given:副詞。考慮到……

grasp:名詞。對某事的理解。又是熟詞僻義

chowder /'tʃaʊdə/:雜燴湯

Karl繼續諷刺Simone。

28:02

- There are days when Simone regrets marrying me. Am I right, my darling?

- More than a few.

- Yes, I imagine she dreams of stifling me with a pillow or casting me aside like an old shoe.

more than a few:很多

stifle /'staɪf(ə)l/:使窒息

cast aside:拋棄

30:49

- See, I don't want to get married.

- So this is just a casual fling?

fling:短暫的曖昧關係,露水情緣

31:31

They have girls that sing with the combo on the weekends.

combo/'kɒmbəʊ/:小型樂隊

31:47

I'm gonna be somebody someday.

somebody:大人物,重要人物

32:07

My husband didn't care for my playing. I made the mistake of telling him I wanted to give a recital, and he just laughed. He said I wasn't as good as I thought I was. That sort of took the wind out of my sail.

care for:喜歡

recital /rɪ'saɪt(ə)l/:(通常是一個人的)演奏會,朗誦會

take the wind out of (one's) sails:打消某人熱情,降低某人的信心

38:31

Being here with you and Eli, it's starting to feel like a home. I'm getting attached.

attached:依戀的。

attached to ...:非常喜歡……,對……依戀

39:57

I could fix you a snack if you like.

fix:這個熟詞僻義,上一集也出現過,即“準備飲料或食物”

43:21

It is so late. We should turn in.

turn in:上床睡覺


分享到:


相關文章: