“把书还回来”≠”return back the book”!这些英文别再说错啦!

更多精彩,微信公众号搜索“华尔街英语”

助理毛毛最近超级爱英文,每天都在办公室和我们用英文聊天,那天他去找外教萝卜还书,结果说成了 I've come to return back your book.萝卜收下书,问毛毛,你真的看书了吗,毛毛一脸疑惑,我又说错什么了吗?

职场英文之坑一

return back the book不是"把书还回来"!

"还回来"的英文,很容易说成return back,但英文里没这种说法,return就包含了送回;归还;寄回,直接说return就行。著名品牌Tiffany的一个经典系列,银饰背面的英文就是Please Return to Tiffany!

类似的错误还有"再说一遍"很多人会说repeat again,但repeat就已经是"重复"了,直接用就行,你就别再画蛇添足啦!

We get the message that they will return the money next week.

我们得到消息,他们下周可以把钱还回来。

(表示"归还"的时候return=give back=come back)

职场英文之坑二

Is there any place in the car ≠车里还有空地方吗?

公司出去团建,开年会,很多时候要坐车,往车上放东西,要问车上还有"空地方"吗,很多人第一反应是place,但正确用词是room,表示"空地方或空间",make room for 就是"腾地方"。

私人小轿车,提问还有空座位吗,可以直接用room.

place 表示"空地方",通常是比较具体的位置,且往往指座位,可以与 seat 通用。

对于公交车,大会议室,这种公共场所提问还有空座位吗,口语里更多使用place/seat.

There isn't enough room for all our luggage.

没有足够的地方可以放我们的行李。

That place in the corner is empty.

那边角落里还有个空位。

职场英文之坑三

送别客人,别说send someone out!

如果你把送理解为send,那么你的中式英文程度已经很深啦,赶紧改过来,正确的动词是see和walk,我们分情景为你总结整理了,不同的送别,一起学起来吧!

送到门口,电梯口,介词用to

see someone to

Let me see you to the door.

我送您到门口。

walk someone to

Let me walk you to the elevator.

我陪你走到电梯那儿。

送出去,介词用out

walk someone out

Let me walk you out.

我送你出去。

see someone out

Let me see you out.

我送您出去。

show you the way out

我送您出去。

Don't worry let me show you the way out.

别担心,我会带你从这里出去。

请留步

Please don't see me out

不用送了

Please don't see me out, I will let myself out.

请留步,我自己走就行啦。

职场英文之坑四

"your thing"不是"你的东西"!太不可描述了!

我们提醒别人,别忘了把自己的东西拿走,很容易脱口而出,Don't forget to carry your thing.但英文里your thing是外国人代指"羞羞部位"的隐晦用词,不小心说错,绝对就成了不可描述的尴尬!正确说法是personal belongings 属于自己的私人物品。

Before you leave, don't forget (about) your personal belongings.

离开前别忘了把你的私人物品带走。

以前,我们一直学的是应试英语

一些生活中常用的英文反而不会说,

比如,柚子的英文是什么,莲藕的英文怎么说?

单词卡壳,太痛苦!

于是,我们研发了小程序"看图拼单词”

只背生活中的高频单词,

你可以边看,边听,边拼,边学

1天可以背100个单词,不费劲!

截屏扫描下方二维码,或者搜索“看图拼单词”,直接进入小程序