我們需要對比學習一些常見的外企英語表達,為的是提高英語運用能力。比如要表達“
以上的對比,只是供大家參考,沒有所謂的標準答案。你覺得哪個更適用,你就用哪個。本次我們來學習如何用英語表達“缺少人手”。大部分同學的第一反應就是lack people 或者be in lack of people,對不對呢? 其實老外也懂,但是中國式英語思維太濃了。外企面試官一聽,就知道你的英語水平還處於基礎簡單,可以進行簡單交流,闡明覆雜事情的能力還沒有。因此即使外企眼前缺人,也不敢貿然錄用你。“
我們通過例句來學習be short-handed的用法:
We're actually a bit short-handed at the moment.
眼下我們確實有點人手不足。
The shop is short-handed, so we have to work harder.
店裡人手不足,所以我們都得勤奮些。
當然,要表達“人手不足”還可以是short-staffed,也可以是understaffed,用法和short-handed 一樣。在外企運用的英語,確實會地道很多,思維不像我們翻譯的那麼直白。今天分享的知識大家要花點時間複習一下哦。